日汉互译过程中意群切分的技巧探析
发布时间:2022-01-20 18:46
翻译是指将所说的或所写的某种语言或文章的内容,用另一种语言进行重新表述。在汉日—日汉翻译教学过程中,学生对长难句的分析和理解有一定困难。在处理长句子的翻译时,学生应根据具体的特点,结合具体语境,正确地进行意群切分,灵活翻译,以此准确传达原文内容。
【文章来源】:当代教育实践与教学研究. 2019,(06)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
一、视译
二、标点与意群切分
例1
例2
例3
三、句子长度与意群切分
例4
例5
例6
四、惯用语、熟语与意群切分
例7
例8
例9
五、结论
【参考文献】:
期刊论文
[1]汉日同声传译的意群划分[J]. 徐家驹. 北京第二外国语学院学报. 2014(02)
本文编号:3599333
【文章来源】:当代教育实践与教学研究. 2019,(06)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
一、视译
二、标点与意群切分
例1
例2
例3
三、句子长度与意群切分
例4
例5
例6
四、惯用语、熟语与意群切分
例7
例8
例9
五、结论
【参考文献】:
期刊论文
[1]汉日同声传译的意群划分[J]. 徐家驹. 北京第二外国语学院学报. 2014(02)
本文编号:3599333
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/3599333.html