当前位置:主页 > 外语论文 > 法语德语论文 >

闽籍女翻译家薛绍徽的女性性别意识建构——以《八十日环游地球》为例

发布时间:2021-02-26 07:49
  闽籍女翻译家薛绍徽与其夫陈寿彭合译了法国作家凡尔纳的科幻小说《八十日环游记》,这部小说是我国翻译的第一部西方科幻小说,薛绍徽也因此成为中国第一位女翻译家。在20世纪初的翻译热潮中,薛绍徽作为女性能够史无前例地参与到翻译活动中,以女性译者的身份走进翻译的历史。尝试从女性主义视角出发,以《八十日环游地球》为例,探讨薛绍徽在翻译过程中的女性性别意识是如何建构起来的。 

【文章来源】:邢台学院学报. 2017,32(03)

【文章页数】:4 页

【文章目录】:
一、原作的选取及确立
    1. 译本选取背后的隐性男权意识
    2. 译本确立背后的女性意识彰显
二、体例与篇章结构
三、翻译策略的运用
    1. 人名、地名的翻译
    2. 女性人物形象的再现



本文编号:3052287

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiyufanyi/3052287.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户a83b1***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com