基于语料库对《论语》卫礼贤德译本的跨文化研究
发布时间:2021-09-24 06:54
本研究源于中德文化交流时代背景下中国国家层面对于经典典籍翻译的肯定和重视,意在探讨《论语》卫礼贤德语译本的跨文化翻译方法及策略。本论文以篇章语言学、德国功能翻译理论和跨文化研究理论为基础,通过自建《论语》汉德双语平行语料库,借助ParaConc软件对《论语》卫礼贤德语译本进行系统的跨文化研究,分析卫礼贤在翻译过程中跨文化性对其译者身份的影响,探讨其翻译方法和策略,尤其重点研究对于"仁""道"等典型华夏文化概念的处理。本论文由引言、理论基础、《论语》及平行语料库描述、实证分析两章、结束语、参考文献和附录组成。引言部分主要介绍了选题缘由、研究对象、研究方法、研究现状和论文结构。在这一部分,笔者也提出了本论文的主要研究问题:(1)在《论语》的翻译过程中,卫礼贤跨越中德文化边界向德语读者传递中国传统文化,从跨文化研究的视角来看有哪些因素影响了他的翻译行为?如何分析卫礼贤在其跨文化翻译过程中的角色?借助平行语料库的技术手段是否可以发现卫礼贤作为译者所具有的特殊跨文化性?(2)鉴于古汉语与德语间巨大的语言差距,应如何结合高低语境文化理论分析卫礼贤翻译过程中基于两种语言文化的差异而采取的翻译措施?(...
【文章来源】:北京外国语大学北京市 211工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:271 页
【学位级别】:博士
【部分图文】:
le平行语料库碗没砚圈
P….1..,,,眶wi.喔w??5.3?'?2.?BSdender?Umgang??子谓子贱:?Der?Mdster?sagte?von?Da?DsiSn;??一君子哉若人!?>.Ein?Edler?in?der?Tat?ist?迁esCT?Mann!??鲁无君丰看,斯焉巧斯??—?;?Wenn???m?Lu?keine?E?迅?en?gSbe:?wie?hatte?dieser?dieses?erreichtq"??5.4?3.?Bestrafte?Eitelkeit??子贡间曰?t?Dsi?Guns?fraste?und?sprach;??田3-1:平行潭科库惠设截困1??这种情况下,笔者在建设语料库时添加了?16个复制的小标题。??此外,还有3处是奴语版的一章节对应着德语版的两章节,如下表格所示:???表3-2:平備料库连巧表梅2???^语版章节?I德语版章节??14.1?14.1?和?14.2??14.%?14.27?和?14.28??14.37?14.39?和?14.40??对待这种情况,笔者会按照汉语的章节将德语译本的两章节合并为一章节,同时??将第二章节的德语标题移至第一章节的德语标题处与第一章节节的标题合并。其后章??节编号仍承袭之前的编号不变。W下图蓝色部分为例:??巧牵巧襄暑iEi帝丑〇1量看1,‘v'i菩即H)?文二;Fi桌場El宿田0.1皇寶V)薛段时??
照没语纯文本的句子分级,可W对德语篇章进行手工处理加工,导入Excel中将两个??文本完成初步的句级对齐,将两个文本再次W纯文本形式分别保存。完成这一步骤之??后,再将手工处理完的没语纯文本和德语纯文本导入ParaConc软件,借助其对齐功??能多次调试之后最终可使两个文本完成对齐,生成可W使用的平行语料库。不过由??于纯文本中会存在手工处理时不宜发现的特殊符号和格式错误,所^心在对齐过程中软??件会在不能识别处中断,多次尝试改进格式错误或者特殊符号后,最终可レッ完成汉语??源语篇章和德语文献型翻译译本两个文本句级层面上的对齐。平行语料库对齐之后,??在ParaConc软件中显示如下:??
【参考文献】:
期刊论文
[1]跨文化性与跨文化态度——德国跨文化交往理论研究管窥[J]. 姚燕. 国外社会科学. 2015(03)
[2]从功能翻译理论浅析《论语》卫礼贤德语译本及其“仁”字的跨文化翻译[J]. 李小龙. 文教资料. 2014(05)
[3]跨文化性与跨文化日耳曼学[J]. 王志强. 德国研究. 2013(03)
[4]翻译研究的新范式——认知翻译学研究综述[J]. 卢卫中,王福祥. 外语教学与研究. 2013(04)
[5]“道”的别样话语存在——论卫礼贤对《论语》“道”的语义解读和迻译[J]. 华少庠. 山西大学学报(哲学社会科学版). 2013(02)
[6]认知翻译研究[J]. 王寅. 中国翻译. 2012(04)
[7]《论语》的篇章结构及英语翻译的几个问题[J]. 黄国文. 中国外语. 2011(06)
[8]翻译文本之高低语境化探索[J]. 康兆春. 江西师范大学学报(哲学社会科学版). 2011(01)
[9]初拟儒学深层结构说(1996)[J]. 李泽厚. 华文文学. 2010(05)
[10]泰山北斗 一代通儒──缅怀德国功能派翻译理论创始人汉斯·费梅尔教授[J]. 王建斌. 中国翻译. 2010(03)
博士论文
[1]翻译与“移情”:共产主义视角下的翻译主体建构[D]. 徐艳利.河南大学 2012
[2]人际距离的跨文化研究[D]. 綦甲福.北京外国语大学 2007
硕士论文
[1]从功能翻译理论出发分析当代中国文学德译本的翻译处理[D]. 江婷.北京第二外国语学院 2012
[2]从功能主义目的论视角试析绿原的《浮士德》译本[D]. 殷西环.四川外语学院 2011
[3]以功能翻译学视角对《孙子兵法》三个德语译本的对比分析[D]. 王璇.青岛大学 2010
本文编号:3407307
【文章来源】:北京外国语大学北京市 211工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:271 页
【学位级别】:博士
【部分图文】:
le平行语料库碗没砚圈
P….1..,,,眶wi.喔w??5.3?'?2.?BSdender?Umgang??子谓子贱:?Der?Mdster?sagte?von?Da?DsiSn;??一君子哉若人!?>.Ein?Edler?in?der?Tat?ist?迁esCT?Mann!??鲁无君丰看,斯焉巧斯??—?;?Wenn???m?Lu?keine?E?迅?en?gSbe:?wie?hatte?dieser?dieses?erreichtq"??5.4?3.?Bestrafte?Eitelkeit??子贡间曰?t?Dsi?Guns?fraste?und?sprach;??田3-1:平行潭科库惠设截困1??这种情况下,笔者在建设语料库时添加了?16个复制的小标题。??此外,还有3处是奴语版的一章节对应着德语版的两章节,如下表格所示:???表3-2:平備料库连巧表梅2???^语版章节?I德语版章节??14.1?14.1?和?14.2??14.%?14.27?和?14.28??14.37?14.39?和?14.40??对待这种情况,笔者会按照汉语的章节将德语译本的两章节合并为一章节,同时??将第二章节的德语标题移至第一章节的德语标题处与第一章节节的标题合并。其后章??节编号仍承袭之前的编号不变。W下图蓝色部分为例:??巧牵巧襄暑iEi帝丑〇1量看1,‘v'i菩即H)?文二;Fi桌場El宿田0.1皇寶V)薛段时??
照没语纯文本的句子分级,可W对德语篇章进行手工处理加工,导入Excel中将两个??文本完成初步的句级对齐,将两个文本再次W纯文本形式分别保存。完成这一步骤之??后,再将手工处理完的没语纯文本和德语纯文本导入ParaConc软件,借助其对齐功??能多次调试之后最终可使两个文本完成对齐,生成可W使用的平行语料库。不过由??于纯文本中会存在手工处理时不宜发现的特殊符号和格式错误,所^心在对齐过程中软??件会在不能识别处中断,多次尝试改进格式错误或者特殊符号后,最终可レッ完成汉语??源语篇章和德语文献型翻译译本两个文本句级层面上的对齐。平行语料库对齐之后,??在ParaConc软件中显示如下:??
【参考文献】:
期刊论文
[1]跨文化性与跨文化态度——德国跨文化交往理论研究管窥[J]. 姚燕. 国外社会科学. 2015(03)
[2]从功能翻译理论浅析《论语》卫礼贤德语译本及其“仁”字的跨文化翻译[J]. 李小龙. 文教资料. 2014(05)
[3]跨文化性与跨文化日耳曼学[J]. 王志强. 德国研究. 2013(03)
[4]翻译研究的新范式——认知翻译学研究综述[J]. 卢卫中,王福祥. 外语教学与研究. 2013(04)
[5]“道”的别样话语存在——论卫礼贤对《论语》“道”的语义解读和迻译[J]. 华少庠. 山西大学学报(哲学社会科学版). 2013(02)
[6]认知翻译研究[J]. 王寅. 中国翻译. 2012(04)
[7]《论语》的篇章结构及英语翻译的几个问题[J]. 黄国文. 中国外语. 2011(06)
[8]翻译文本之高低语境化探索[J]. 康兆春. 江西师范大学学报(哲学社会科学版). 2011(01)
[9]初拟儒学深层结构说(1996)[J]. 李泽厚. 华文文学. 2010(05)
[10]泰山北斗 一代通儒──缅怀德国功能派翻译理论创始人汉斯·费梅尔教授[J]. 王建斌. 中国翻译. 2010(03)
博士论文
[1]翻译与“移情”:共产主义视角下的翻译主体建构[D]. 徐艳利.河南大学 2012
[2]人际距离的跨文化研究[D]. 綦甲福.北京外国语大学 2007
硕士论文
[1]从功能翻译理论出发分析当代中国文学德译本的翻译处理[D]. 江婷.北京第二外国语学院 2012
[2]从功能主义目的论视角试析绿原的《浮士德》译本[D]. 殷西环.四川外语学院 2011
[3]以功能翻译学视角对《孙子兵法》三个德语译本的对比分析[D]. 王璇.青岛大学 2010
本文编号:3407307
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiyufanyi/3407307.html