《红楼梦》在法国的译介与研究
发布时间:2021-12-19 09:47
《红楼梦》在法国的译介,先是比较零碎的片段翻译,远远落后于西方其他国家,也晚于中国其他几部名著。法国华裔翻译家李治华及其法籍夫人与法国著名汉学家安德烈?铎尔孟合译的《红楼梦》法文全译本是《红楼梦》在法国的第一个全译本,这部译著大大推动了这部名著在法国的接受与研究。《红楼梦》在法国的研究,促进了法国读者对《红楼梦》的接受,为"红学"研究提供了新的视角,对中国的"红学"研究具有启示意义。
【文章来源】:赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版). 2015,36(04)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
一、《红楼梦》在法国的译介
二、《红楼梦》在法国的研究
三、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]《红楼梦》法译本翻译策略初探[J]. 黎诗薇. 红楼梦学刊. 2013(03)
[2]《红楼梦》在法国的译介[J]. 陈寒. 红楼梦学刊. 2012(05)
[3]《红楼梦》在法国的传播与研究[J]. 郭玉梅. 红楼梦学刊. 2012(01)
[4]《红楼梦》在国外传播的跨文化翻译问题[J]. 赵建忠. 天津外国语学院学报. 2000(03)
本文编号:3544199
【文章来源】:赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版). 2015,36(04)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
一、《红楼梦》在法国的译介
二、《红楼梦》在法国的研究
三、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]《红楼梦》法译本翻译策略初探[J]. 黎诗薇. 红楼梦学刊. 2013(03)
[2]《红楼梦》在法国的译介[J]. 陈寒. 红楼梦学刊. 2012(05)
[3]《红楼梦》在法国的传播与研究[J]. 郭玉梅. 红楼梦学刊. 2012(01)
[4]《红楼梦》在国外传播的跨文化翻译问题[J]. 赵建忠. 天津外国语学院学报. 2000(03)
本文编号:3544199
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiyufanyi/3544199.html