当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

网络流行语的特点及翻译文化因素分析——以2014年、2015年网络流行语翻译为例

发布时间:2017-10-10 18:38

  本文关键词:网络流行语的特点及翻译文化因素分析——以2014年、2015年网络流行语翻译为例


  更多相关文章: 网络流行语 翻译运用 文化因素


【摘要】:网络流行语已成为大众的语言表达方式,引起国内外语言研究者的广泛关注。在文化交流日益频繁的今天,网络语言在给人们带来新鲜感的同时,也给人们的交流带来一些困惑。结合网络流行语与读者反应论的文化关联,对比2014年、2015年中英文网络流行语翻译中的文化特点,对网络流行语翻译的文化因素进行阐释,总结并提出网络流行语翻译运用中的几点思考。
【作者单位】: 沈阳师范大学大学外语教学部;沈阳师范大学教育技术学院;
【关键词】网络流行语 翻译运用 文化因素
【基金】:辽宁省教育科学“十二五”规划课题(JG15DB383) 沈阳师范大学大学生创新创业训练计划项目(201510166204)
【分类号】:H315.9
【正文快照】: 网络流行语是指一定时段内主要在网络场域被流行语的69.7%,这些自造词语多来自微博、贴吧、网民自发使用、具有发酵功能并往往对现实社会产豆瓣网等自媒体[1]。2015年统计的网络流行语前十生影响的语言符号[1]。网络流行语是网络语言中最位中主要是吐槽类的流行语,多表达出人

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 梅艳;;“网络流行语”的社会学解释[J];内蒙古电大学刊;2006年07期

2 陈一民;;语言学层面的网络流行语解读[J];中南林业科技大学学报(社会科学版);2008年06期

3 陈v,

本文编号:1007991


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1007991.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户11b1b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com