当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《信阳市国民经济和社会发展第十三个五年规划纲要》翻译实践报告

发布时间:2024-07-10 21:30
  《信阳市国民经济和社会发展第十三个五年规划纲要》(以下简称为《纲要》)是一篇政治文本,主要阐述信阳市在“十三五”期间的发展理念、战略意图、工作重点及政策取向。《纲要》是典型的信息型文本,全文共计70,000余字。《纲要》是以篇、章、节的形式展开论述,共计七篇、二十六章。笔者节选其中的前三章作为此次翻译任务的文本,共计10,800余字。节选的内容包括信阳市的发展基础和形势环境、未来五年(2016-2020年)的发展蓝图、科学发展载体建设的重点任务。本实践报告致力于研究翻译目的论视角下的《纲要》的翻译,主要目的在于深入了解中国地方政府公文的语言特征,掌握政府公文的翻译方法,提升笔者的翻译水平,帮助对此感兴趣的外国人了解信阳的政治、经济和文化,了解信阳的社会发展状况。翻译目的论由德国功能派翻译理论家弗米尔提出,以目的原则、连贯原则和忠实原则为运用原则,突破了对等翻译理论的限制。本次翻译实践以翻译目的论为指导理论,在翻译《纲要》的过程中着重分析政治专有词汇、四字格、中国文化特色词汇以及长句的翻译,对于词汇的翻译提出了意译法、释义法和直译加注法,对于长句的翻译提出了增译法、省译法、分译法、词性转...

【文章页数】:71 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
Abstract
第1章 翻译任务描述
    1.1 文本来源
    1.2 文本简介
    1.3 文本特点
    1.4 选题意义
第2章 翻译实践的指导理论
    2.1 翻译目的论概述
    2.2 翻译目的论的运用原则
    2.3 翻译目的论对翻译实践的启示
第3章 翻译过程描述
    3.1 译前准备
    3.2 翻译过程
    3.3 译后校对
第4章 翻译方法及案例分析
    4.1 词汇的翻译
        4.1.1 意译法
        4.1.2 释义法
        4.1.3 直译加注法
    4.2 句子的翻译
        4.2.1 增译法
        4.2.2 省译法
        4.2.3 分译法
        4.2.4 词性转换法
        4.2.5 语态转换法
第5章 总结与反思
    5.1 翻译实践总结
    5.2 翻译实践反思
致谢
参考文献
附录



本文编号:4004760

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/4004760.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户826d9***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com