包腊《红楼梦》前八回英译本“序言”研究:《红楼梦》的艺术价值
发布时间:2017-10-11 01:23
本文关键词:包腊《红楼梦》前八回英译本“序言”研究:《红楼梦》的艺术价值
【摘要】:包腊《红楼梦》前八回英译本"序言"对《红楼梦》的艺术价值做出了独特的品评。其批评展开的基础是19世纪英国文学传统,所依据的参照作家是萨克雷和鲍沃尔。从这一角度看,"序言"对《红楼梦》的批评呈现出鲜明的"东方主义"式倾向。本文从文类和中西文学潮流的角度,首先分析《红楼梦》同19世纪英国文学的异同,进而讨论"序言"对《红楼梦》艺术价值所持的观点,并最终提出中西文化比较有效性的学理思考。
【作者单位】: 西南交通大学外国语学院;
【关键词】: 包腊 红楼梦英译本 “序言”艺术价值
【基金】:2014年度国家社科基金青年项目“从《红楼梦》在国外的传播与接受看中国文学走向世界问题研究”(项目编号:14CWW006)阶段性成果
【分类号】:H315.9;I046
【正文快照】: 1868年,英国人包腊(E.C.Bowra)所翻译的《红楼梦》前八回分两次发表在英文刊物《中国杂志》(The ChinaMagazine)上。其译文之第一回至第五回载于该年《中国杂志》之“圣诞节卷”;第六回至第八回载于杂志“第三卷”。在第一回至第五回译文之前,另有一篇文字。在本人对于包腊的
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前3条
1 任显楷;;包腊《红楼梦》前八回英译本诗词翻译管窥[J];明清小说研究;2011年03期
2 王金波;王燕;;包腊《红楼梦》前八回英译文年代新考[J];红楼梦学刊;2013年01期
3 ;[J];;年期
,本文编号:1009720
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1009720.html