当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

中医术语翻译中的归化与异化

发布时间:2017-10-24 18:01

  本文关键词:中医术语翻译中的归化与异化


  更多相关文章: 中医术语 翻译 归化 异化


【摘要】:中医是中华民族璀璨的文化遗产之一,中医术语蕴含着丰富的中国文化内涵。在中医药国际化的进程中,中国面临着"文化走出去"这一文化发展事业[1],由于中医基本名词术语英译缺乏统一的翻译标准和规范,以及西方文化和东方文化之间的差异,导致中医术语英译存在诸多问题。施莱尔·马赫在《论翻译的方法》文章中谈到:在翻译中涉及文化的地方,翻译的途径一般有两种:"归化"和"异化"。通过探究这两种翻译策略在中医术语英译中的具体应用,寻找中医术语翻译的方法,为中医术语英译的研究提供参考。
【作者单位】: 辽宁中医药大学外国语学院;
【关键词】中医术语 翻译 归化 异化
【分类号】:H315.9
【正文快照】: 在中国传统中医药英译的过程中,译者会遇到许多中医名词术语。这些中医术语本是普通词汇,但却蕴含深奥的哲学思想或医学意义[2]。在翻译过程中由于使用不同的翻译原则和翻译方法,中医术语的英译差别很大。不恰当的翻译、多个翻译版本阻碍了西方读者对中医术语的正确理解,影响

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 杨枕旦;达·芬奇这个译名不改为好——科技术语翻译杂议(十)[J];外语教学与研究;2001年06期

2 周亚祥,郁林森;术语翻译中的操控因素[J];术语标准化与信息技术;2003年03期

3 王亚平,孙淑芬;经济术语翻译中的操控现象[J];企业经济;2004年10期

4 徐文彬;;评“零售业态”及相关术语的翻译——兼谈零售术语翻译的原则[J];中国商贸;2009年15期

5 冯志杰;;“科学发展观”英译商榷——兼论重大政治理论术语翻译的原则和标准[J];上海翻译;2010年02期

6 严峻;;有中国特色的术语翻译——怎样翻译冷吃兔[J];科技创新导报;2011年34期

7 李晗;;英汉科技术语翻译的文化视角[J];中国科技术语;2013年02期

8 缪炽明;常用技术术语翻译的规范化[J];上海科技翻译;1994年02期

9 李康宁,王秀英;医学术语翻译中常见的几个错误分析[J];上海科技翻译;1995年04期

10 王璐;论计算机术语翻译[J];中国科技翻译;1996年03期

中国重要会议论文全文数据库 前2条

1 董单;;浅析京剧术语翻译的文化涵义[A];语言与文化研究(第十三辑)[C];2013年

2 李胜志;王晶霞;柴剑波;;方剂学英译中的名词术语翻译体会与探讨[A];中华中医药学会方剂学分会2007年年会论文集[C];2007年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 张远远;《韩国食品法》(英文版)翻译实践报告[D];天津财经大学;2015年

2 孙吉龙;目的论视角下的金融术语翻译研究[D];东北财经大学;2016年

3 时曼丽;从顺应论角度看古建筑术语翻译中的文化对等与缺失[D];合肥工业大学;2015年

4 曲建梅;武术术语翻译策略研究[D];苏州大学;2008年

5 周游;浅析专业翻译中术语翻译的方法和管理[D];上海外国语大学;2012年

6 樊一群;法律术语翻译[D];苏州大学;2005年

7 王治国;法律术语翻译的异化:《1989年英国儿童法》汉译的个例研究[D];汕头大学;2011年

8 俞美;英语社会科学文献中的术语翻译—译Variation in Linguistic Systems第三章有感[D];上海交通大学;2013年

9 王桂华;英汉法律术语翻译过程中的对等与不对等现象[D];中国海洋大学;2009年

10 李森;法律文化差异影响下的英汉法律术语翻译策略[D];西南政法大学;2011年



本文编号:1089869

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1089869.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户6d1ff***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com