交际翻译理论下的《艺术的哲学:美学概论》节选(第五章)翻译报告
本文关键词:交际翻译理论下的《艺术的哲学:美学概论》节选(第五章)翻译报告
【摘要】:本文是一篇关于美学文本节选(第五章)的翻译报告,其中所描述的选段是有关于画作中的美学理念和相关例子。在翻译活动中,我首先重点分析了原文的语篇特征,然后基于这些特点,用纽马克的交际翻译理论作为理论指导总结出相对应的翻译策略和方法。该报告共分为四章:第一章介绍了原文的背景信息和翻译目的;第二章为翻译理论概述,介绍了纽马克的交际翻译理论以及该理论对本文的指导意义;第三章为原文文本分析,对原文的词汇、句子、文化背景中存在的翻译难点进行了剖析;第四章总结了本次翻译实践的经验教训。报告指出,在翻译过程中,译者应在深刻理解原文,大量阅读平行文本的基础上,对原文的特征进行仔细分析,重视中英两种语言逻辑之间的差异,并采取相应的翻译策略。只有这样才能产出让目的语读者能够理解且接受的译文。
【关键词】:交际翻译理论 美学 艺术 美学文本
【学位授予单位】:东南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9
【目录】:
- Acknowledgements4-5
- 摘要5-6
- Abstract6-8
- Chapter One Introduction8-9
- Chapter Two The Status Quo of the Western Aesthetics Text Translation inChina9-11
- 2.1 E-C Translations of Western Aesthetic Texts9
- 2.2 Theoretical Research on Western Aesthetic Text Translation9-11
- Chapter Three A Brief Account of Newmark's Communicative TranslationTheory11-15
- 3.1 A Brief Introduction to Communicative Translation Theory11-13
- 3.1.1 The Expressive Function11
- 3.1.2 The Vocative Function11-12
- 3.1.3 The Informative Function12-13
- 3.1.4 Different Methods Used in Different Types13
- 3.2 Chinese Application of Communicative Translation Theory to Translating Western Aesthetic Texts13-15
- Chapter Four A Case Study of the Translation in Light of the CommunicativeTranslation Theory15-27
- 4.1 Word Translation15-21
- 4.1.1 Terminology Translation15-19
- 4.1.2 Define Ambiguity19-21
- 4.2 Long and Complex Sentence Translation21-24
- 4.2.1 Conversion21-23
- 4.2.2 Reconstruction of Orders23-24
- 4.3 Cultural Element Translation24-27
- 4.3.1 The Extension of Meanings Regarding Cultural Elements24-25
- 4.3.2 Free Translation25-27
- Chapter Five Conclusion27-29
- References29-30
- Appendix 1 The source and target text30-51
- Appendix 2 The document certifying the user's acceptance of the target text51
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 龚颖芬;;交际翻译策略在中国菜名英译中的运用[J];湖南科技学院学报;2012年08期
2 邹东旗;;交际翻译法初探[J];双语学习;2007年06期
3 张凌静;;交际翻译法在汉英病历翻译中的应用[J];西北医学教育;2008年04期
4 杨群艳;;交际翻译理论与中国菜名翻译[J];武汉船舶职业技术学院学报;2008年01期
5 孙利;;语言景观翻译的现状及其交际翻译策略[J];江西师范大学学报(哲学社会科学版);2009年06期
6 郑淳钰;何高大;;交际翻译理论在记者会翻译中的应用——以2010年-2011年人大记者会为例[J];中国电力教育;2011年23期
7 李楠芳;;交际翻译法在政论文英译中的运用[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2012年02期
8 张燕;;从交际翻译理论视角看《佐治刍言》[J];长春工程学院学报(社会科学版);2012年03期
9 郑丽卿;;交际翻译法在英汉财经新闻报道翻译中的应用[J];海外英语;2014年06期
10 刘泽林;;交际翻译理论视角下牌示解说英译策略[J];长江大学学报(社科版);2014年03期
中国重要会议论文全文数据库 前2条
1 苏会娜;;交际翻译理论在呼唤类语篇翻译中的应用[A];语言·跨文化交际·翻译[C];2010年
2 鲍蕾;;纽马克交际翻译法视角下的儿童文学翻译:以《爱丽丝镜中奇遇记》为例[A];福建省外国语文学会2013年年会暨海峡两岸翻译学术研讨会论文集[C];2013年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 乌兰;玛格丽特·阿特伍德的短篇小说《著名诗人之慕》及《一段旅程》翻译报告[D];内蒙古大学;2015年
2 何银芝;The Human Development:A Life-Span View (6th Edition)节选翻译实践报告[D];湘潭大学;2015年
3 蒋慧;《宋日贸易与“硫磺之路”》翻译实践报告[D];浙江工商大学;2015年
4 罗瑜;《喜看莲城日月新》翻译实践报告[D];湘潭大学;2015年
5 刘心玉;Survival of the Fittest: Shifting Contours of Higher Education in China and the United States的节译报告[D];中国海洋大学;2015年
6 姜珊;Human Services in Contemporary America的节译报告[D];中国海洋大学;2015年
7 秦正;《在线全球化:远程协作,国际化及社会公平》的翻译报告[D];太原理工大学;2016年
8 谢明珊;《美国宪政历程:影响美国的25个司法大案》第二十七章英译实践报告[D];广西师范大学;2015年
9 陈渴;《第二次机器时代:先进科技时代的人类工作、进步和社会繁荣》第一章至第三章汉译实践报告[D];广西师范大学;2015年
10 王欣宝;《不丹—雷龙之国的咆哮》(第二部分)翻译实践报告[D];广西师范大学;2015年
,本文编号:1126930
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1126930.html