《民族区域自治制度在西藏成功实践》英译项目报告
本文关键词:《民族区域自治制度在西藏成功实践》英译项目报告
【摘要】:随着全球化的发展,各国之间合作交流日益频繁。中国在推行改革开放30年后,综合国力不断增长,在国际上的影响力也不断增强,其他国家越来越关注中国的发展。为了更好的向世界展示中国的发展,同时为了减少其他国家对中国的误解,中国国务院新闻办公室发布了中国政府白皮书。作为介绍中国政策,表明政府立场的重要文件,白皮书在国内外交流中扮演了重要角色。因此白皮书的翻译工作十分重要。本项目报告以作者对《民族区域自治制度在西藏的成功实践》的翻译为基础,讨论了在功能主义翻译理论的指导下白皮书的汉英翻译。在本报告中,作者分析了白皮书的语言特点:在词汇使用上多使用动词词语;在句法上多使用无主句,前置长定语;在修辞上多使用隐喻、排比、和拟人。同时作者总结了在功能主义翻译理论指导下的三大原则。首先译者应具有很高的政治素养,其次在翻译过程中译者应牢记文本的功能和目的,同时译文不仅要完整传达源文本的信息也应符合译入语的表达习惯。笔者希望此报告能对以后的外宣翻译有一定的帮助。
【学位授予单位】:南京师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 陈萍;田琳;;德国功能主义翻译理论述评[J];文学教育(中);2013年08期
2 位方芳;;借鉴与挪用:德国功能主义翻译理论在中国[J];解放军外国语学院学报;2007年02期
3 李晋;;功能主义翻译法和广告的翻译[J];黑龙江教育学院学报;2009年12期
4 李宏亮;;功能主义翻译视角下“八荣八耻”的两个英译本比较[J];前沿;2010年20期
5 王珏;;德国功能主义翻译理论对文学翻译的适用性[J];海南师范大学学报(社会科学版);2013年03期
6 祁心;田博;;功能主义翻译学框架下的专业技术知识与技术翻译[J];辽宁工业大学学报(社会科学版);2013年03期
7 孙红;;浅析功能主义翻译理论的得与失[J];名作欣赏;2014年15期
8 黎敏;;浅论德国功能主义翻译理论[J];湖北教育学院学报;2006年12期
9 陈勋;;功能主义翻译目的论探微[J];内蒙古农业大学学报(社会科学版);2011年04期
10 黄英;;功能主义翻译理论及其在文学翻译中的应用[J];时代文学(上半月);2011年12期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 李彦;;翻译功能翻译理论中的准则与规范[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 孟卓;功能主义翻译目的论视角下学术论文的汉译探究—《清末中国人赴日视察旅行记之中的笔谈记录》的翻译实践报告[D];浙江工商大学;2016年
2 孙啸雨;功能主义翻译理论在《说真的,我开玩笑呢!》幽默翻译中的指导意义[D];海南大学;2015年
3 李彦飞;从德国功能派翻译理论视角分析习主席演讲口译[D];外交学院;2016年
4 王玮;从功能主义翻译目的论的视角看学术翻译中的译者主体性[D];南京大学;2016年
5 杨舒婷;跨文化交际视角下的中译日研究[D];天津外国语大学;2016年
6 罗聪;功能主义视角下《习近平谈治国理政》汉译英的翻译研究[D];赣南师范学院;2015年
7 iJ柳;翻译实践报告—功能主义翻译理论指导下的日语新闻中译[D];西安外国语大学;2016年
8 袁婉君;商业订单英译实践报告[D];湖南师范大学;2016年
9 张巾;《户外活动新思维》翻译研究报告[D];北京外国语大学;2016年
10 魏添;《民族区域自治制度在西藏成功实践》英译项目报告[D];南京师范大学;2016年
,本文编号:1151383
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1151383.html