当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

不同耳机佩戴方式对英汉同传质量影响的比较研究

发布时间:2017-11-12 01:25

  本文关键词:不同耳机佩戴方式对英汉同传质量影响的比较研究


  更多相关文章: 耳机 认知负荷模型 英汉同传 质量分析


【摘要】:本文在丹尼尔·吉尔理论框架的基础上,通过实证分析验证了耳机佩戴方式对译文质量的影响。作者以一篇关于水资源利用的TED演讲为材料,采用了定量分析和定性分析的方式对实验结果进行了研究。受试对象分为单耳输入、双耳输入和一耳半输入三组。在定量分析方面,从准确性角度看,一耳半输入组的平均准确率稍高于双耳输入和单耳输入的正确率,而单耳输入的准确率要略高于双耳输入的正确率。从流利度角度看,在非交际停顿方面,耳半输入组出现了更多的非交际停顿,显著高于其他两种方式。在有声犹豫方面,三组差异不明显,一耳半输入组出现有声犹豫的次数最多,其次是单耳组,双耳组最低。在词语重复方面,三组的表现差异不大,不会对译文质量造成过大的影响。而在对听众信息理解影响比较大的信息重组和错误重启两项上,一耳半组译员的表现要明显优于其他两组的译员。在定性分析方面,译员均会主动采取缩短EVS的方式减轻自己的压力。双耳输入译员因为很难听清自己的译文,于是花费更多精力在译语生成上面。双耳组和单耳组更多地会主动进行译语重构。对于一耳半输入组,虽然大多数译员未能进行译语重构,但是因为译语生成的精力足够,他们也产出了流畅的译文。此外,三组译员都能够通过适当省略的方式减少精力分配上的压力。译员在进行英汉同声传译时,一耳半输入的耳机佩戴方式是较为推荐的方式,双耳输入则不推荐,译员也可根据自己的偏好和实际情况尝试单耳输入。
【学位授予单位】:北京外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 吴倩;谢旭升;;译文质量与译者传统角色的颠覆[J];伊犁师范学院学报(社会科学版);2011年02期

2 肖安法;;论译文质量的检验[J];常州工学院学报(社科版);2013年04期

3 徐盛桓;译文质量评估的数学模型[J];华南师范大学学报(社会科学版);1987年04期

4 热外都拉,李培环;对一些译文的意见[J];语言与翻译;1989年01期

5 李立达;谈“雅”及译文的“雅”处理[J];内江师范学院学报;1990年01期

6 曾谢岩;谈谈国际会议通知的译文质量[J];中国科技翻译;1993年02期

7 刘宪军;地方外宣资料译文质量亟待提高[J];中国科技翻译;1998年02期

8 姚雪梅;;文学译文的翻译策略分析:如何关照译文的读者[J];芒种;2012年13期

9 刘精香;一篇珠圆玉润的译文——浅评How to Mark a Book的汉译[J];大学英语;1993年04期

10 韩子满;过犹不及——浅论译文的归化问题[J];外语教学;2000年02期

中国重要会议论文全文数据库 前9条

1 叶立林;;译文质量的主观评价[A];贵州省翻译工作者协会第6届会员代表大会暨2007年翻译学术年会论文集[C];2007年

2 侯敏;侯敞;;汉英机译系统译文质量的评测[A];世纪之交的中国应用语言学研究——第二届全国语言文字应用学术研讨会论文集[C];1998年

3 朱宪超;;十年翻译路(2000-2010)——谈谈我对翻译工作的几点认识[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年

4 周玲;;理解对译者意味着什么[A];国际交流学院科研论文集(第四期)[C];1997年

5 董振东;董强;;机译研究中的一些误区——从译文质量分析看[A];自然语言理解与机器翻译——全国第六届计算语言学联合学术会议论文集[C];2001年

6 陈绛;;评《中国的现代化》的名词翻译——兼及若干译本的译名问题[A];近代中国(第二辑)[C];1991年

7 陈可;;论高语速语境下中英同传的简约处理[A];中国翻译学学科建设高层论坛摘要[C];2013年

8 张霄军;杨云峰;;英语否定句的四种机译质量评析[A];机器翻译研究进展——2002年全国机器翻译研讨会论文集[C];2002年

9 靳宁;贾德江;;再论关联理论对翻译的解释力[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

中国重要报纸全文数据库 前9条

1 冯威;译著质量:一个死角?[N];中国新闻出版报;2005年

2 林晓琴 福建师范大学外国语学院;生态翻译学:“三位一体”,,译者主导[N];中国社会科学报;2012年

3 蒋一帆;邮集翻译的质量标准[N];中国集邮报;2009年

4 张卫族;《杰克·韦尔奇自传》翻译硬伤多得令人忧虑[N];中国新闻出版报;2003年

5 王鸣阳;谈科技翻译质量[N];中华读书报;2002年

6 本报记者 田小满;学者解析当下学术翻译症结[N];中国社会科学报;2011年

7 葛崇岳;也说文学翻译信、达、雅[N];安徽日报;2004年

8 勿罔;翻译大奖外行胜内行[N];中华读书报;2001年

9 林会敏(书评人);译海里的夜行灯塔[N];中国图书商报;2006年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 徐娟;“南京市电子地图地名翻译”项目审校报告[D];南京理工大学;2015年

2 王淼;传播学视角下的《易经》翻译研究[D];华北电力大学;2015年

3 梁瑾璇;汉语博物馆文本英译问题及其对策研究[D];山西大学;2015年

4 翟云超;机器翻译的问题及对策研究[D];华北理工大学;2015年

5 杨泽兵;机器翻译中汉英语篇衔接手段的译质研究[D];华北电力大学;2015年

6 奎地;论计算机辅助译文质量控制[D];青岛科技大学;2016年

7 丁国庆;视点转换手法在《鹿王》视译实践中的运用[D];吉林大学;2016年

8 林新靖;英语节奏视角下的汉英笔译效果研究[D];北京外国语大学;2016年

9 徐梦云;汉英同传中脱离源语语言外壳对译文质量的影响[D];北京外国语大学;2016年

10 马瑞雪;不同耳机佩戴方式对英汉同传质量影响的比较研究[D];北京外国语大学;2016年



本文编号:1173753

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1173753.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户670c3***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com