中国文化走出去与文化负载词的翻译
本文关键词:中国文化走出去与文化负载词的翻译
【摘要】:为推动中国文化走向世界,译者在对中国文化负载词进行翻译时应尽量采用以异化为主的方法。中国文化负载词译文的统一问题越来越迫切,因为译文的多样化会阻碍中国文化的传播,削弱中国文化的国际影响力。针对如何统一译文,作者提出了有益的建议。
【作者单位】: 上海健康医学院;
【基金】:第七批中国外语教育基金(ZGWYJYJJ2014A41)的资助
【分类号】:H315.9
【正文快照】: 一、引言跨文化交际是一种双向互动。Nakayama和Halualani(2011:248-270)指出在跨文化交际中应遵循三个平等原则:第一个是语言平等原则,在跨文化交际中不应该有语言歧视;第二个是文化平等原则,任何人都有权使用自己的语言和文化;第三个是信息交流平等原则,任何人都有权表达观
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 袁金霞;语言中的文化负载词的异化与归化[J];池州师专学报;2000年04期
2 王恩科;文化负载词翻译技巧选择探讨[J];重庆商学院学报;2002年04期
3 唐述宗;刘少仙;;文化负载词在《阿Q正传》中的处理[J];山东外语教学;2007年01期
4 袁清;;文化负载词汇及其翻译方法[J];西北医学教育;2007年02期
5 毛静林;董伟娟;;文化负载词“红语”的解读及英译[J];台州学院学报;2008年02期
6 张继文;;《论语》中文化负载词的理解与翻译[J];皖西学院学报;2008年03期
7 李淑杰;;以傅东华的《飘》为例探究文化负载词翻译[J];辽宁工业大学学报(社会科学版);2008年05期
8 陈美娜;;浅析文化负载词的口译[J];科技信息;2009年04期
9 肖洪兵;;文化负载词及其翻译[J];中小企业管理与科技(上旬刊);2009年08期
10 陈科芳;钱虹;;《阿Q正传》中文化负载词的翻译研究[J];台州学院学报;2009年04期
中国重要会议论文全文数据库 前2条
1 万江波;;双语词典文化负载词目翻译的补偿策略[A];辞书论集(二)[C];2012年
2 赵杰;郭九林;;从认知角度谈文化负载词在翻译中的功能对等[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 姚振军;基于双语领域本体的典籍英译批评研究[D];大连理工大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 周春容;文化负载词的英译[D];江西师范大学;2008年
2 李莉;从文化等值看文化负载词的翻译[D];河北大学;2010年
3 邵文芳;《阿Q正传》两英译本中文化负载词翻译的对比研究[D];河北大学;2011年
4 夏颖;外宣文本中文化负载词的翻译策略[D];上海外国语大学;2012年
5 贾莎;《围城》中语言文化负载词及其翻译[D];内蒙古大学;2013年
6 贺湘锦;《盗墓笔记》中文化负载词的翻译研究[D];湖南大学;2013年
7 姚远;试论汉英口译中文化负载词语的处理[D];湖南师范大学;2013年
8 倪晓鹏;《阿Q正传》中的文化负载词日译研究[D];广东外语外贸大学;2014年
9 都仁达敖拉;语义翻译与交际翻译视角下文化负载词的翻译研究[D];内蒙古大学;2015年
10 沈小青;《受戒》和《大淖记事》的翻译报告[D];内蒙古大学;2015年
,本文编号:1176370
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1176370.html