论翻译研究中的术语规范与术语关联——以翻译策略研究术语为例
发布时间:2017-11-20 18:02
本文关键词:论翻译研究中的术语规范与术语关联——以翻译策略研究术语为例
更多相关文章: 翻译研究 翻译策略 术语规范 术语关联 术语创新
【摘要】:本文针对翻译研究中的术语混乱问题,提出用术语关联进行规范的解决思路。文章以翻译策略研究中的术语为例,分析国内翻译研究中的术语误读、术语界定不清和术语意识淡漠的问题,提出在翻译策略术语关联中需要厘清的四对基本概念,探讨如何在术语界定、术语本土化、术语创新和术语国际化过程中实践术语关联的原则,为翻译研究术语规范提供借鉴思路。
【作者单位】: 香港理工大学;杭州电子科技大学;
【基金】:浙江省哲学社会科学规划课题“从浙江翻译家译作看方言翻译的创造性”(项目号15NDJC035YB) 2015年教育部人文社会科学研究项目“社会学视角下译者的资本形式和能力结构研究”(项目号15YJC740124)的资助
【分类号】:H315.9
【正文快照】: 自八九十年代翻译研究的“文化转向”(Bassnett语进行系统化的优化和整合(Vaerenbergh,2007:Lefevere,1990:4)和人文社科领域研究的“翻251)来实现。这种看法是目前翻译界的主流,集中译转向”(Bassnett,1998:123)以来,跨学科和多了这一领域绝大部分的研究成果。元化视野下的,
本文编号:1208001
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1208001.html