语料库在《中世纪世界史》翻译项目中的作用研究
本文关键词:语料库在《中世纪世界史》翻译项目中的作用研究 出处:《山东师范大学》2016年硕士论文 论文类型:学位论文
【摘要】:基于语料库的语言对比研究和语言本体研究发展迅速,从上世纪九十年代开始就已经在世界范围内被广泛认可了。相比之下,基于语料库的翻译研究却差强人意。但是,随着社会的发展,世界各国联系的加强,翻译工作大幅度增多,而在进行正式的翻译之前往往还需要进行大量的信息处理工作、通透理解翻译材料、掌握相关专业背景……这就使得翻译工作呈现出数量大、时间紧的特征,要求译员必须借助翻译辅助工具,提高翻译效率以及翻译质量。本文所节选的《中世纪世界史》是诺顿历史系列丛书中的一册,以故事为引导讲述了各个历史阶段中典型的历史事件。在对这类历史文本进行翻译的过程中,笔者发现这类文本因其广泛的时间跨度,所以翻译量一般都很大,并且由于文本内容所处的特定的历史时期及其具体的历史背景,使得翻译中存在很多困难。译者在正式翻译之前往往需要了解大量的相关历史知识与背景,才能更好地了解人物关系,把握历史事件,准确翻译用词,从而能够更加完整清晰的翻译好相关历史作品。但考虑到如此庞大的工作总量,这无疑是很艰巨的任务。因此,我们应该借助语料库的帮助,更加准确高效地完成翻译工作。关于语料库的研究大多停留在理论结合文本的层面上,本文结合计算机辅助翻译工具,将实际的操作过程加入其中,详细介绍了语料库的建立过程及使用方法,具有更强的实践意义。从效率和质量等方面研究语料库对历史类文本翻译所起到的作用。
【学位授予单位】:山东师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 梁爱林;计算机辅助翻译的优势和局限性[J];中国民航飞行学院学报;2004年01期
2 吴松林;;计算机辅助翻译谈[J];科技资讯;2006年06期
3 钱多秀;;“计算机辅助翻译”课程教学思考[J];中国翻译;2009年04期
4 左立;;计算机辅助翻译工具及其在翻译教学中的应用[J];牡丹江教育学院学报;2010年01期
5 郜万伟;;计算机辅助翻译在翻译教学中的应用[J];新乡学院学报(社会科学版);2010年06期
6 崔艺楠;;论计算机辅助翻译带来的变革和威胁[J];北方文学(下半月);2011年12期
7 文军;任艳;;国内计算机辅助翻译研究述评[J];外语电化教学;2011年03期
8 李丹;刘芹;禹一奇;;我国翻译硕士专业之计算机辅助翻译课程调查[J];语文学刊(外语教育教学);2013年02期
9 周兴华;;计算机辅助翻译教学:方法与资源[J];中国翻译;2013年04期
10 陈吉荣;;计算机辅助翻译教学再认识[J];内江师范学院学报;2013年09期
相关会议论文 前5条
1 李艳勤;;浅析计算机辅助翻译中的翻译记忆技术和软件[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
2 王旭光;;计算机辅助翻译(CAT)工具简介[A];中国翻译人才职业发展——2009中国翻译职业交流大会论文集[C];2009年
3 Daphne Wang;;多方合作下的计算机辅助翻译教学新模式探讨——SDL与翻译教学[A];2010年中国翻译职业交流大会论文集[C];2010年
4 郝军;李海滨;朱励;;浅谈计算机翻译[A];第二届全国信息与电子工程学术交流会暨第十三届四川省电子学会曙光分会学术年会论文集[C];2006年
5 张政;;CAT引入教学——MTI人才应用能力培养的有效途径[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会论文集[C];2009年
相关重要报纸文章 前1条
1 本报记者 李向林;计算机辅助翻译[N];中国计算机报;2000年
相关硕士学位论文 前10条
1 吴s,
本文编号:1324079
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1324079.html