Recommend用法译评
发布时间:2018-01-16 13:19
本文关键词:Recommend用法译评 出处:《上海翻译》2016年04期 论文类型:期刊论文
【摘要】:Recommend是英语中常见的言语行为动词,对其一般的用法特征,人们也许并不陌生,可是对于某些颇有争议的特征,许多人并不清楚,尤其是对它的深层语义、语用背景及与之相关的翻译更是缺乏深入探究。本文拟从语义与语用的视角对该词及相关的词项作用法译评。
[Abstract]:Recommend is a common speech act verbs in English usage, features of the general people, perhaps not strange, but for some controversial features, many people are not clear, especially the deep meaning of it, pragmatic and translation related background is the lack of in-depth research. This paper intends to review the words and the role of lexical entry translation from semantic and pragmatic perspective.
【作者单位】: 浙江越秀外国语学院;
【分类号】:H315.9
【正文快照】: Rundell(1998)主编的Longman Dictionary of Contempo-rary English给recommend的一个释义是:to advise or suggestas a correct or suitable course of action‘建议,劝告’I recom-mend caution in dealing with this matter.‘我建议审慎处理这件事情。’可见它与advise和s
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 金德明;读《英译评改实例》有感[J];上海科技翻译;1992年01期
2 张永中;;翻译中的译评与译写对比例析[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2013年03期
3 吴国良;反身代词用法译评[J];上海科技翻译;2004年04期
4 冯全功;;论《红楼》译评中的底本意识[J];中国图书评论;2014年03期
5 韩雪屏;朱凤英;;英国莱兹版《英语》教科书章节译评[J];语文建设;2006年03期
6 张亚伦;对两篇译评的再评论——和李本现、孙勉志两位作者商榷[J];外语教学;1998年04期
7 李旭;;人间许多事,皆付笑谈中——川柳译评[J];译苑新谭;2009年00期
8 倪家耀;;咀嚼有味,修改出彩[J];英语沙龙(实战版);2009年11期
9 吴国良;GIVE A VERB结构译评[J];中国翻译;2002年03期
10 李治;;因特网站名称译评[J];中国科技翻译;2008年04期
相关硕士学位论文 前2条
1 郎需静;俄汉变译之译评探析[D];黑龙江大学;2014年
2 李晓丽;从生态翻译学的译评标准看《长生殿》的两个英译本[D];河南大学;2012年
,本文编号:1433297
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1433297.html