当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

基于互文性视角的宋代茶诗英译研究

发布时间:2018-01-17 12:51

  本文关键词:基于互文性视角的宋代茶诗英译研究 出处:《福建茶叶》2017年06期  论文类型:期刊论文


  更多相关文章: 互文性 宋代茶诗 茶典籍 英译


【摘要】:茶典籍英译是重要的茶文化传播活动。典籍之间的互文关联是翻译的主要障碍之一。本文以互文性理论为基础,介绍了茶文化典籍的互文性现象及其翻译策略,并通过《龙凤茶》与《以六一泉煮双井茶》两首宋代茶诗的翻译展现了翻译策略的具体应用。
[Abstract]:The translation of tea classics into English is an important communication activity of tea culture, and the intertextuality among them is one of the main obstacles to translation. Based on the theory of intertextuality, this paper introduces the phenomenon of intertextuality and its translation strategies. The translation of Longfeng Tea and Shuangjing Tea in Liuyi Spring shows the concrete application of translation strategies.
【作者单位】: 洛阳理工学院外国语学院;
【分类号】:H315.9;I046;TS971
【正文快照】: 1互文性的概念及其翻译“互文性”(intertextuality)又称“文本互涉”或者“文本间性”,是当代西方文本理论中的一个重要概念。互文性的概念最早由法国著名文学理论家朱莉娅.克里斯蒂娃(Julia Kristeva)在其著作《符号学》中提出。她指出“任何文本都是由其他文本吸收与改编而

本文编号:1436290

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1436290.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户56bca***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com