《道德经》最早英译本及其译者初探
本文选题:《道德经》英译 切入点:卫三畏 出处:《外语教学与研究》2017年01期
【摘要】:世传《道德经》最早英译为传教士湛约翰于1868年完成。然而,笔者新发现的耶鲁大学《道德经》英译手稿则完成于1859年。我们无法确知该稿的译者为谁,但可从一些相关线索中去推断出各种可能。该译本是由1842年儒莲法译本转译而成。译稿是圣公会中的一位学生为裨治文所誊抄。裨治文逝世之后,手稿流转至耶鲁大学首任汉学教授卫三畏手中。本文将这部手稿置放于儒莲、卫三畏、裨治文、湛约翰、王韬和梁进德等人相互交往的文化网络中去看待,解释译本产生的语境,并推测誊抄者可能是梁进德,而译者可能便是裨治文。
[Abstract]:In 1868 , the first English translation of the Christian ethics of Yale University was completed in 1868 . However , the author ' s new discovery of Yale University of Yale has been completed in 1859 . However , it can be inferred from some relevant clues .
【作者单位】: 中山大学;
【分类号】:H315.9
【参考文献】
相关期刊论文 前1条
1 姚达兑;;晚清传教士中国助手的身份认同问题——以王韬、管嗣复、蒋敦复为中心[J];中国现代文学研究丛刊;2014年11期
【相似文献】
相关期刊论文 前8条
1 马少甫;;裨治文中国观研究[J];华东师范大学学报(哲学社会科学版);2008年03期
2 张施娟;裨治文在华政治活动述论[J];西安电子科技大学学报(社会科学版);2005年01期
3 李浩;美国来华传教士第一人——裨治文[J];江西师范大学学报;2004年02期
4 莫格;;裨治文与早期中美外交关系[J];兰台世界;2011年23期
5 张善鹏;;溯源美国的国家译名[J];中外文化交流;2009年12期
6 张大英;;美国学者裨治文对《说文系传》的译介[J];山东外语教学;2013年04期
7 张施娟;传教士:近代中外文化交流的使者——以裨治文为个案[J];电子科技大学学报(社科版);2005年02期
8 ;[J];;年期
相关会议论文 前1条
1 邓绍根;;美国在华宗教新闻事业的开端:裨治文与《中国丛报》[A];新闻学论集第28辑[C];2012年
相关重要报纸文章 前2条
1 顾钧 北京外国语大学海外汉学研究中心;裨治文:美国最早的汉学家[N];中国图书商报;2008年
2 汤耀国;裨治文:鸦片战争的舆论鼓噪者[N];中华新闻报;2006年
相关硕士学位论文 前1条
1 朱露茜;美国传教士裨治文与澳门[D];北京外国语大学;2016年
,本文编号:1704783
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1704783.html