《王牌飞行员》(第十二章)翻译实践报告
发布时间:2018-05-08 13:29
本文选题:《王牌飞行员》 + 翻译实践报告 ; 参考:《河南师范大学》2017年硕士论文
【摘要】:本文是一篇翻译实践报告。本次翻译实践的原文本是美国国家地理学会(The National Geographic Society)出版的《王牌飞行员》(The Aviators)中的第十二章的部分内容,作者是天才的故事家温斯顿·格鲁姆(Winston Groom)。这一部分主要讲了在第二次世界大战期间,被誉为美国“王牌飞行员”的已退役飞行员埃迪·里肯巴克,在战争到来之际,接受国家征召,重回战场。在一次执行任务中,飞机出现故障,迫降海面,里肯巴克及其队友在孤立无援中,用智慧和毅力接受着命运的残酷考验,从中彰显出人性的光辉,重新诠释了英雄的含义。任何时代都需要英雄。通过阅读真实的英雄事迹,接受一次灵魂的锤炼和洗礼,在挫折和艰难中,坚定人生的信仰,实现心中的理想;涤荡社会风气,弘扬爱国情怀,团结一致,在实现中国梦的征程上,脚步更加沉稳坚定。本次翻译实践以德国功能学派的翻译目的论为指导,运用赖斯的文本类型分析理论本次翻译的原文本《王牌飞行员》为传记,属于表情型文本,在翻译过程中应以直译为主,尽可能的在译文中遵从原文的语言结构,使读者能够真切地感受到原文作者的语言特点和写作风格。(Reiss,1987)同时参考了诺德协调各方要素的“功能加忠诚”原则,确立了以直译为主,意译为辅,综合运用多种翻译技巧如增词法,长句翻译法等实现翻译目的的翻译策略,以此来更好的实现翻译目的。
[Abstract]:This paper is a translation practice report . The original text of this translation practice is part of Chapter 12 of The Aviators published by The National Geographic Society , author of Winston Groom , a genius ' s story house . In the course of the Second World War , the retired pilot , Eddie Riken - bak , who was known as the " royal pilot " of the United States , accepted the country ' s call and returned to the battlefield during the war . In one implementation mission , the aircraft had failed , and the spirit of the hero was reinterpreted .
【学位授予单位】:河南师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9
【参考文献】
相关期刊论文 前1条
1 叶子南;;谈传记文本的翻译[J];中国翻译;2007年03期
,本文编号:1861594
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/1861594.html