当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《变身》(节选)翻译项目报告

发布时间:2018-07-03 04:12

  本文选题:奇幻小说 + 目的论 ; 参考:《安徽大学》2017年硕士论文


【摘要】:奇幻文学是一种新兴的文学体裁,兼具虚拟性、趣味性、传奇性,因而正受到越来越多读者的喜爱和欢迎,正以强劲的势头成就新一轮的文化繁荣。然而由于翻译质量下降,翻译人员素质参差不齐等原因导致优秀奇幻小说的译介在国内并不是很理想,这引起了国内翻译界的关注。本篇翻译报告在目的论的指导下,以拉法叶·罗恩·哈伯德(Lafayette Ronald Hubbard)的小说《变身》(If I Were You)节选(第1页到42页)为翻译项目的原文对奇幻小说的翻译进行了分析。该小说中描写了一种可以让人互换身体的黑魔法在马戏团里所引发的一段荒诞的故事,人物形象生动活泼,语言充满着时代特征和文化特性,具有很强的娱乐性。报告分析了在翻译过程中遇到的问题,包括选词、语境移植以及文化负载词。笔者在翻译过程中,严格遵守目的论的指导,根据目的论提出的翻译的三项原则即目的原则、连贯原则和忠实原则,将目标读者放在首位,从读者的需求出发,使译文能够忠实准确地传达原文的内容和表达。通过此次翻译项目的实践,笔者发现在奇幻小说的翻译中,应灵活地使用各种翻译方法,保持原文的趣味性。对于词语的选择要注重作者的表达方式,可使用增词和保留原文特色词的方法;对于语境,要仔细揣测人物的心理活动和语言特点;对于文化负载词,要结合作者提供的术语表,用目的语相应的词来替代以及注释的方法来解决问题。通过以上各种方法,才能将国外优秀的奇幻文学作品译介到国内,对丰富国内奇幻文学具有重要意义。
[Abstract]:Fantasy literature is a new literary genre, which is fictitious, interesting and legendary, so it is being loved and welcomed by more and more readers, and is achieving a new round of cultural prosperity with strong momentum. However, due to the deterioration of translation quality and the uneven quality of translators, the translation of excellent fantasy novels is not ideal in China, which has aroused the attention of the domestic translation community. Under the guidance of Skopos theory, this paper analyzes the translation of fantasy novels based on the excerpts of Lafayette Ronald Hubbard's novel if I here you (pages 1 to 42). The novel depicts an absurd story caused by the interchangeable dark magic in the circus. The characters are lively and lively, the language is full of the characteristics of the times and culture, and has a strong entertainment. The report analyzes the problems encountered in the process of translation, including word selection, context transplantation and culture-loaded words. In the process of translation, the author strictly obeys the guidance of Skopos theory, according to the three principles of Skopos, namely Skopos principle, coherence principle and faithfulness principle, and puts the target readers in the first place, proceeding from the needs of the readers. So that the translation can faithfully and accurately convey the content and expression of the original text. Through the practice of this translation project, the author finds that in the translation of fantasy novels, various translation methods should be used flexibly to maintain the interest of the original text. For the choice of words, we should pay attention to the expression of the author. We can use the methods of adding words and retaining the original words; for the context, we should carefully guess the psychological activities and linguistic characteristics of the characters; for the culture-loaded words, we should carefully guess the psychological activities and linguistic characteristics of the characters. Combining the glossary provided by the author, the corresponding words in the target language should be substituted and annotated to solve the problem. It is of great significance to enrich the domestic fantasy literature by translating and introducing foreign outstanding fantasy literature works through the above methods.
【学位授予单位】:安徽大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 陈勤斯;;从丽端奇幻小说的人文追求看中国奇幻文学的发展[J];重庆三峡学院学报;2008年02期

2 周淑兰;;当代奇幻小说研究现状与前沿[J];忻州师范学院学报;2008年03期

3 ;首届“中华奇幻文学奖”启事——选出你心目中的奇幻文学明星[J];今古传奇(奇幻版上半月版);2008年03期

4 ;首届“中华奇幻文学奖”——选出你心目中的奇幻文学明星[J];今古传奇(奇幻版下半月版);2008年03期

5 Z;;烈火如歌[J];男生女生(金版);2009年08期

6 葛文婕;;奇幻小说《乌有乡》对现实的折射[J];作家;2013年04期

7 谷童;;中国第一部人体世界奇幻小说[J];全国新书目;2004年08期

8 张敬琰;;西方现代奇幻小说中的“哥特”因素探源[J];重庆三峡学院学报;2008年06期

9 肖娟;;青年女作家长篇奇幻小说引多家出版社纷纷争抢[J];出版参考;2008年21期

10 高路;;从《九州》看本土奇幻小说中的神性与人性[J];重庆三峡学院学报;2008年05期

相关重要报纸文章 前10条

1 张东;“志怪述异”的奇幻小说集[N];中国保险报;2003年

2 本报记者 舒晋瑜;超长篇奇幻小说即将大爆发[N];中华读书报;2005年

3 黄汉兴;奇幻小说[N];湖北日报;2001年

4 戴铮;新编中国神仙故事获日本奇幻小说大奖[N];中华读书报;2006年

5 记者 刘構;奇幻小说《湖娃》在京研讨[N];文艺报;2006年

6 本报记者 刘蓓蓓;一月热书点击[N];中国新闻出版报;2007年

7 首席记者 吴越;奇幻小说 未来将成大片“改编王”[N];文汇报;2012年

8 商报记者 刘志英;《蝴蝶风暴》:为作者“量身打造”的话题营销[N];中国图书商报;2007年

9 记者 舒晋瑜;第四届奇幻武侠奖呈现两大特色[N];中华读书报;2007年

10 商报记者 邹昱琴;配合电影做营销[N];中国图书商报;2010年

相关博士学位论文 前1条

1 郭星;二十世纪英国奇幻小说研究[D];南开大学;2010年

相关硕士学位论文 前10条

1 姜贵珍;大陆奇幻小说概论[D];兰州大学;2007年

2 李怡岚;破茧成蝶[D];南京大学;2015年

3 张晨曦;江南奇幻小说创作及产业化研究[D];中国海洋大学;2015年

4 张丽红;当代英国奇幻小说中的魔鬼形象研究[D];江南大学;2016年

5 李大\~;功能理论指导下的奇幻小说英译汉[D];华北理工大学;2016年

6 张雪黎;奇幻小说《世界尽头的水井》翻译报告[D];东南大学;2016年

7 谢超;奇幻小说的风格再现[D];广东外语外贸大学;2016年

8 鲁芳;《变身》(节选)翻译项目报告[D];安徽大学;2017年

9 巩亚男;中国当代奇幻小说研究[D];苏州大学;2009年

10 刘海鹏;审美、信仰、消费的交错:奇幻小说接受效果分析[D];复旦大学;2011年



本文编号:2092344

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2092344.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户91e9e***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com