当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

英汉交替传译中口译用户与口译员评估策略比较研究

发布时间:2018-09-01 14:14
【摘要】:随着口译市场不断发展完善,口译质量评估已成为行业发展必不可少的研究方向。市场评估机构和口译教学机构也针对围绕口译用户评价体系展开了许多研究。口译用户的评价标准与专业译员之间有哪些差异;如何才能贴近市场需求,提供用户满意的口译服务。这些不仅再是口译教学的专利,更是翻译公司和译员经常思考的问题。本文以英汉交替传译为例,采用实证研究的方式,在特定的实验环境下让专业译员和口译用户在同一个时间和空间内对一位译员的口译表现作出评价,并用调查问卷的形式收集两组受试者评估的结果。作者通过统计分析手段,对收集的数据进行分析整理,并分析口译员和口译用户在评估标准上有哪些异同,两组受试者的评估结果又哪些特征。在交替传译中,由于译员直接暴露于观众的视线之下,听众受到的口译服务不仅是听觉上,也是视觉上的,其评价标准受到了诸多因素的影响。传统研究认为口译员和口译用户在实际评价时会采用稳定、统一、可重复的评价标准,但没有经过实证研究的检验。而本文在对比专业译员和用户评价差异的同时,也试图验证二者的评价标准的波动性,为后续研究提供参考和思路。
[Abstract]:With the continuous development of interpretation market, interpreting quality evaluation has become an indispensable research direction for the development of the industry. Market assessment institutions and interpretation teaching institutions have also carried out a lot of research around the evaluation system of interpretation users. What are the differences between the evaluation criteria of interpreters and professional interpreters, and how to meet the needs of the market and provide satisfactory interpretation services? These are not only the patent of interpreting teaching, but also the problems of translation companies and interpreters. Taking English-Chinese consecutive interpretation as an example, an empirical study is conducted to enable professional interpreters and interpreters to evaluate an interpreter's interpretation performance in the same time and space in a specific experimental environment. The results of the two groups were collected by questionnaire. By means of statistical analysis, the author analyzes and collates the collected data, and analyzes the similarities and differences between interpreters and interpreters in the evaluation criteria, and the characteristics of the evaluation results of the two groups of subjects. In consecutive interpretation, since interpreters are directly exposed to the audience's sight, the interpretation services provided to the audience are not only auditory but also visual, and their evaluation criteria are influenced by many factors. The traditional research holds that interpreters and interpreters will adopt stable, uniform and repeatable evaluation criteria in actual evaluation, but they have not been tested by empirical research. While comparing the differences between professional interpreters and users, this paper also tries to verify the volatility of their evaluation standards, which provides a reference and train of thought for further research.
【学位授予单位】:北京外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前6条

1 刘洋;;构建综合立体的口译测试体系[J];文教资料;2015年29期

2 刘育红;;口译质量评估二元性视角下的口译质量评估主体研究[J];西安外国语大学学报;2015年02期

3 张威;;会议口译质量评估调查——译员与使用者的对比分析[J];解放军外国语学院学报;2011年02期

4 张威;;科技口译质量评估:口译使用者视角[J];上海翻译;2010年03期

5 刘银燕;张珊珊;;英语专业本科口译教学结业测试设计与评估方法探索[J];外语研究;2009年04期

6 张威;;口译质量评估:以服务对象为依据——一项基于现场口译活动的调查研究报告[J];解放军外国语学院学报;2008年05期

相关硕士学位论文 前2条

1 邵张e,

本文编号:2217454


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2217454.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户d8b12***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com