当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

小说《夏季迷失》翻译实践报告

发布时间:2018-09-09 19:09
【摘要】:本论文是一篇翻译实践报告,翻译的文本是美国作家艾莉·康迪的青少年文学作品《夏季迷失》。这部针对青少年读者的小说主要讲述了十二岁少女希达的暑假生活。在父亲和弟弟因车祸去世之后,希达和家人一起搬到了艾恩克里克小镇度过暑假,后来她认识了一个特别的男孩儿——里昂。出于好奇,希达跟着里昂来到了小镇的“夏季迷失剧院”并一起参与了每年一度的莎翁戏剧节。在一系列的冒险活动中,她重新找到了生活的意义,也逐渐从失去父亲和弟弟的打击中恢复过来。该书自发行以后在美国亚马逊网站的评分中获得了四星半的高分(最高五星),故事情节扣人心弦,读者纷纷给予好评,媒体评论其是一部悲伤又有趣的暖心之作。本文是在翻译目的论的指导下完成的。翻译目的论是由德国翻译学家汉斯·弗米尔首次提出。弗米尔认为译作预期目的将决定译者在翻译作品的过程中需采取何种方法和策略,因而其理论的首要关注点是译作的预期目的。本文将以此为指导,探究《夏季迷失》在词法、句法等方面的翻译以及文化差异的处理。本文涉及了三大部分,分别是导论、正文和结论。主要内容如下:第一部分是导论,主要介绍了本文的选题意义和论文结构。第二部分是正文,又分为三大章节,是本文的主体部分。第一章主要介绍了作品和作者,以及青少年文学的特点。第二章主要介绍了翻译目的论的形成发展和主要内容,及其对翻译实践的指导。第三章是案例分析,笔者通过翻译目的论的指导,对译文的重点和难点进行了分析,提出了针对青少年文学作品的翻译技巧和策略。第三部分是结论,主要总结了翻译目的论对本次翻译实践的意义,以及作者在整个翻译实践过程中得到的经验教训和心得体会。在翻译目的论的指导下,译者从青少年的视角出发,试图以贴近原文语言风格且符合国内青少年读者思维习惯的语言翻译本书,使读者能够通过阅读译文理解原著作者想表达和传递地成长意义。
[Abstract]:This thesis is a translation practice report translated by American writer Ellie Condi's Youth Literature lost in Summer. The novel, aimed at young readers, focuses on the summer vacation life of 12-year-old Sheda. After her father and brother died in a car accident, Sheda and her family moved to Eunclique for the summer, and she met a special boy, Leon. Curious, Hilda followed Lyon to the town's lost Summer Theatre and participated in the annual Shakespeare Festival. In a series of adventures, she regained the meaning of life and gradually recovered from the loss of her father and brother. Since its release, the book has scored four and a half stars on Amazon. com (top five stars). The storyline is gripping, and readers have commented on it as a sad and interesting piece of heart-warming. This thesis is completed under the guidance of Skopos Theory. Skopos theory was first put forward by German translator Hans Vermeer. Vermeer believes that the expected purpose of the translation will determine the method and strategy to be adopted in the process of translation, so the primary focus of his theory is the expected purpose of the translation. Based on this, this paper explores the translation of lost in Summer in lexical and syntactic aspects as well as the treatment of cultural differences. This paper involves three major parts, namely, introduction, text and conclusion. The main contents are as follows: the first part is an introduction, mainly introduces the significance and structure of this paper. The second part is the text, which is divided into three chapters, which is the main part of this paper. The first chapter mainly introduces the works and authors, as well as the characteristics of juvenile literature. Chapter two mainly introduces the formation and development of Skopos theory and its guidance to translation practice. The third chapter is a case study. Under the guidance of Skopos theory, the author analyzes the key points and difficulties of the translation, and puts forward some translation techniques and strategies for juvenile literary works. The third part is the conclusion, which summarizes the significance of Skopos theory to the translation practice, and the author's experience and experience in the whole process of translation practice. Under the guidance of Skopos Theory, the translator tries to translate the book in a language which is close to the language style of the original text and conforms to the thinking habits of the domestic young readers from the perspective of the youth. It enables readers to understand the author's intention to express and convey the meaning of the original by reading the translation.
【学位授予单位】:辽宁大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9;I046

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 肖庆库;;给青少年的礼物[J];读书;1982年06期

2 周鹏程;音乐作坊[J];音乐天地;2001年01期

3 李艳丽;;用经典文本引导青少年读者进行文学阅读[J];黑龙江史志;2008年23期

4 王春光;;“文明之旅丛书”简评[J];中国图书评论;2006年09期

5 徐菊荣;图书馆的育人功能与素质教育[J];云梦学刊;1998年01期

6 舒迅;;《中国历史小丛书》恢复出版[J];社会科学战线;1980年04期

7 Leon Max Lederman;郑艳秋;;寄语中国青少年[J];英语沙龙;2002年12期

8 ;柳萌《放飞心灵的风筝》出版[J];文学自由谈;2012年02期

9 皖言;《简明国际人物词典》将出版[J];史学月刊;1990年04期

10 李陆平;;Then Again, Maybe I Won't[J];英语沙龙;1998年08期

相关会议论文 前4条

1 许小兰;;结合本馆实际,浅析青少年读者教育[A];论新时期的图书馆服务——福建省图书馆学会图书馆服务学术研讨会论文集[C];1997年

2 刘丹;;青少年读者阅读现状分析及工作举措[A];全国中小型公共图书馆联合会2014年研讨会论文集[C];2014年

3 张西安;;谈谈教辅类报刊的社会责任[A];中国语文报刊协会“第二届优秀论文评比活动”论文集[C];2004年

4 胡李钦;;全程策划 立体营销——《中国小小说50强》系列丛书策划的启示[A];江西出版科研论文选(第10集)[C];2010年

相关重要报纸文章 前10条

1 夏汉宁;专把金针度与人[N];中国图书商报;2007年

2 记者 李晋悦;总署第五次为青少年读者列百优书单[N];中华读书报;2008年

3 刘怡君 本报记者 高菲;图书馆里的欢乐假期[N];吉林日报;2012年

4 记者 朱新韬邋通讯员 杨立琼 叶保锋;让更多青少年走进图书馆[N];南宁日报;2008年

5 本报记者 刘彬 李苑;“懂得什么该继承,什么该舍弃”[N];光明日报;2013年

6 证券时报记者 文星明;天舟科教专注青少年图书市场[N];证券时报;2010年

7 采访人:秋歌;话剧、网络、电影助阵青春文学[N];中国图书商报;2004年

8 记者 丁杨;总署推荐“六·一”百种好书[N];中华读书报;2007年

9 记者 王兰兰;一人一卡 畅游网上电子书海[N];巴音郭楞日报(汉);2011年

10 湖北武汉 张西安;教辅类报刊要增强社会责任感[N];中国新闻出版报;2004年

相关硕士学位论文 前10条

1 张莹;小说《夏季迷失》翻译实践报告[D];辽宁大学;2017年

2 白雪;目的论视角下的俄语广告汉译研究[D];四川师范大学;2017年

3 任笠芬;目的论视角下《加拿大法律制度》的翻译[D];兰州大学;2017年

4 张鲜光;目的论视角下儿童诗歌的翻译研究[D];西安理工大学;2017年

5 魏琳燕;《女儿,我想告诉你》翻译实践报告[D];青岛大学;2017年

6 张t,

本文编号:2233306


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2233306.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户09abf***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com