当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《国际新闻翻译》(第七章)翻译实践报告

发布时间:2018-09-17 17:57
【摘要】:本文为英译汉实践报告。本次报告选材来自于埃斯佩兰萨·贝尔萨(Esperanca Bielsa)与苏珊·巴斯内特(Susan Bassnett)合著的《国际新闻翻译》(Translation in Global News)中的第七章《翻译与信任》。本章通过英国戴安娜王妃车祸殒命和伊拉克前总统萨达姆出庭受审这两起重大新闻的相关报道为例,阐述了新闻及其翻译的真实性问题。在功能对等理论,归化为主异化为辅的翻译策略指导下,本章被译成了中文。这有利于国内相关学者对全球化语境下国际新闻翻译的理解,并且对新闻翻译的理论研究和业务实践具有借鉴作用。并且缓解目前国内有关国际新闻翻译理论书籍比较欠缺的困境,使国内读者了解了国际新闻翻译的理论,并且填补了国内相关研究领域的空白。本报告阐述了翻译项目的文本特点、项目流程以及理论框架,并且通过案例分析,作者发现确定翻译目的,明确原文本的词语用法句式特点,以及中英文用词造句之间的差异可以使译者避免受原文句式的局限,有利于得出流畅明了的译文。最后,本文总结了翻译的过程,指出了翻译中的不足以及局限,为今后的翻译实践与研究奠定了基础。
[Abstract]:This paper is a practical report on English-Chinese translation. This report is selected from Esperanza Belsa (Esperanca Bielsa) and Susan Basnet (Susan Bassnett) 's translation of international news, chapter 7 of (Translation in Global News), Translation and Trust. This chapter illustrates the authenticity of the news and its translation through the related reports of the death of Princess Diana and the trial of former Iraqi President Saddam Hussein. Under the guidance of functional equivalence theory, domestication is supplemented by foreignization, this chapter is translated into Chinese. This is beneficial to domestic scholars' understanding of international news translation in the context of globalization and can be used for reference in the theoretical research and business practice of news translation. At the same time, the domestic readers understand the theory of international news translation and fill the gaps in the domestic research field. This report describes the text characteristics, project process and theoretical framework of the translation project. Through the case study, the author finds that the purpose of the translation is determined and the characteristics of the words and phrases used in the original text are clearly defined. The differences between Chinese and English words and sentences can avoid the limitation of the sentence structure of the original text and help to get a smooth and clear translation. Finally, this paper summarizes the process of translation, points out the shortcomings and limitations of translation, and lays a foundation for future translation practice and research.
【学位授予单位】:新疆大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 应鸿;百例新闻翻译误正之比较(五,续完)[J];法语学习;2000年01期

2 邹宇红;;浅析对外新闻翻译中的若干问题[J];山西青年管理干部学院学报;2006年02期

3 黄勤;;我国的新闻翻译研究:现状与展望[J];上海翻译;2007年03期

4 叶颖;张传彪;;论对外新闻翻译中译者的主体性[J];山西大同大学学报(社会科学版);2008年06期

5 赵红芳;;我国新闻翻译研究综观[J];延边党校学报;2010年02期

6 陆小玲;;外宣新闻翻译要旨及翻译策略[J];新闻知识;2010年09期

7 刘金龙;徐彬;;一部开拓汉英新闻翻译研究新境界的力作——评王银泉教授《实用汉英电视新闻翻译》[J];山东外语教学;2010年02期

8 李睿婕;;英汉新闻编译概述——评刘其中《英汉新闻翻译》的编译章节[J];语文学刊(外语教育教学);2012年02期

9 杨国兰;;浅谈新闻翻译的灵活性[J];中国报业;2012年08期

10 杨凤军;;2007-2011年我国的新闻翻译研究:进展与不足[J];湖南科技学院学报;2012年05期

相关会议论文 前1条

1 徐英;;新闻翻译中的框架重构问题[A];全国首届翻译硕士(MTI)教育与翻译产业研讨会会议手册[C];2009年

相关重要报纸文章 前1条

1 伍静妍;中小企业分享盛宴[N];第一财经日报;2008年

相关硕士学位论文 前10条

1 马晓刚;关于六篇评论新闻翻译实践报告[D];河北大学;2015年

2 覃梅;基于语料库的汉英新闻翻译变体特征对比分析[D];西南大学;2015年

3 姜妍;关联理论指导下的新闻翻译策略研究[D];辽宁大学;2015年

4 游凤艳;《南沙捕捞见闻》翻译报告[D];海南大学;2015年

5 李怡清;[D];西安外国语大学;2015年

6 常楠;华龙网新闻翻译报告[D];四川外国语大学;2015年

7 卢芸芸;环球网新闻翻译报告[D];四川外国语大学;2015年

8 李哲;《国际新闻翻译》(第四章)翻译报告[D];四川外国语大学;2015年

9 王玮欣;华龙网新闻翻译报告(2013.09-2014.06)[D];四川外国语大学;2015年

10 翁敏敏;交际翻译理论视角下新闻翻译的欧化现象研究[D];福建师范大学;2015年



本文编号:2246684

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2246684.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户b425c***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com