当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

释意理论指导下的“中日友好幸福沙棘林种植”项目口译实践报告

发布时间:2018-11-15 18:44
【摘要】:本论文是笔者参与会议交替口译实践的分析报告。释意理论聚焦口译过程研究,“脱离原语语言外壳”是其核心思想。基于对释意理论的认识,作者将释意翻译的基本原则归纳为以话语篇章为意义单位释意,“脱离原语语言外壳”的信息重组,注重交际效果的译语表达三个方面。结合口译实践具体案例,重点探讨了在这三大原则指导下的口译策略选择,包括暗喻明示法、认知补充法、要点提炼法,拆分重组法,逻辑加工法,省略简化法以及解释性信息增补法。值得注意的是本论文中探讨的口译策略均基于篇章层次,与会议交替口译即时性和交际性的特点相关联,在口译实践中具有一定典型性。
[Abstract]:This thesis is an analytical report of the author's practice of alternate interpretation. The theory of interpretation focuses on the process of interpretation, and "leaving the shell of the original language" is its core idea. Based on the understanding of the theory of interpretation, the author concludes the basic principles of interpretive translation into three aspects: the interpretation of discourse as a unit of meaning, the "separation from the shell of the source language", and the emphasis on the expression of the target language. Combined with the practical cases of interpreting, this paper focuses on the selection of interpretation strategies under the guidance of these three principles, including the explicit metonymy method, the cognitive supplement method, the essentials extraction method, the split and reorganization method, and the logical processing method. Omit simplification method and explanatory information supplement method. It is worth noting that the interpreting strategies discussed in this thesis are based on the textual level, which are related to the characteristics of instant and communicative interpretation between meetings and conferences, and are typical in interpreting practice.
【学位授予单位】:兰州大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 刘和平;;法国释意理论:质疑与探讨[J];中国翻译;2006年04期

2 王斌华;;口译即释意?——关于释意理论及有关争议的反思[J];外语研究;2008年05期

3 范丽娟;;法国释意理论的国内外研究现状[J];文学界(理论版);2011年09期

4 陈雅洁;田翠芸;;从释意理论看国际会议口译[J];河北联合大学学报(社会科学版);2014年03期

5 柯克尔;从口译实践到口译教学[J];中国翻译;2003年02期

6 吴小力;;记者招待会的口译和释意理论——兼谈释意训练[J];中国科技翻译;2007年02期

7 张敏;戴小新;朱艳宁;谢彩虹;;论语言文化因素对释意理论的积极作用[J];科技信息(学术研究);2007年20期

8 杨丹;;浅谈对释意翻译的认识[J];浙江万里学院学报;2008年01期

9 刘影;;释意理论与口译策略研究[J];边疆经济与文化;2008年06期

10 王煜婷;陈世华;;口译中的文化传达[J];南京工业大学学报(社会科学版);2008年03期

相关会议论文 前10条

1 曹娴;;释意理论视角下《高老头》的两个译本对比分析[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年

2 王辉;;从释意理论看口译中意义的传达[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年

3 朱冰;;从释意理论看《酒国》中的比喻翻译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年

4 欧阳长怡;;论释意理论指导下的记者招待会口译策略及释意训练[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年

5 吕慧玉;;从释意理论看2013年李克强总理记者招待会的口译过程[A];语言与文化研究(第十四辑)[C];2014年

6 郭顺;;“脱离原语语言外壳”在口译实践中的应用[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年

7 单金友;;沙棘种质资源引进与创新研究概述[A];第四届全国果树种质资源研究与开发利用学术研讨会论文汇编[C];2010年

8 吴晓岩;孙秀英;沈景贵;;俄罗斯沙棘优良品种引种中存在的问题及解决办法初探[A];全面建设小康社会:中国科技工作者的历史责任——中国科协2003年学术年会论文集(下)[C];2003年

9 李海洋;;辽西丘陵山区沙棘的形态特征和生态特性的研究[A];青年生态学者论丛(一)[C];1991年

10 王景山;杨志让;;宁夏沙棘资源建设工作进展与设想[A];西部大开发 科教先行与可持续发展——中国科协2000年学术年会文集[C];2000年

相关重要报纸文章 前10条

1 张子林;全球沙棘林总面积90%在我国[N];中国经济导报;2005年

2 记者 张金慧;各国专家聚首北京研讨沙棘[N];中国水利报;2005年

3 曹景明 本报记者 毕玉才 郭宝平;拯救建平沙棘[N];辽宁日报;2004年

4 记者 张海虎;我省沙棘白刺研究开发走在世界前沿[N];青海日报;2013年

5 过国忠;卢正勋:开发沙棘闯新路[N];科技日报;2002年

6 本报记者 吴镝;世界最大的沙棘林怎能在建平消失[N];辽宁日报;2002年

7 周仲全;抢救沙棘林不能再迟疑[N];辽宁日报;2004年

8 邸颖;辽宁拼力保护世界最大人工沙棘林[N];中国绿色时报;2003年

9 ;高原圣果公司使沙棘成为强身健体的佳品[N];消费日报;2006年

10 宜秀萍;中日友好沙棘林种植基地落户通渭[N];甘肃日报;2007年

相关博士学位论文 前5条

1 张吉良;当代国际口译研究视域下的巴黎释意学派口译理论[D];上海外国语大学;2008年

2 荐圣淇;黄土高原丘陵沟壑区人工植被生态水文过程研究[D];兰州大学;2015年

3 陈云明;黄土丘陵半干旱区人工沙棘林水文作用研究[D];西北农林科技大学;2002年

4 王荣;沙棘木蠹蛾发生与林分植物多样性和挥发物的关系[D];北京林业大学;2014年

5 杨方社;沙棘柔性坝水土保持生态效应与机理研究[D];西安理工大学;2009年

相关硕士学位论文 前10条

1 郝亮;释意理论指导下的“中日友好幸福沙棘林种植”项目口译实践报告[D];兰州大学;2017年

2 邢婷婷;释意理论指导下的口腔医学类口译实践报告[D];兰州大学;2017年

3 唐静义;释意理论指导下的学术讲座俄汉口译实践报告[D];北京第二外国语学院;2017年

4 张亨达;释意理论指导下的口译实践[D];华中师范大学;2017年

5 吕金燕;基于认知超载理论的反腐专题片《永远在路上》模拟口译实践报告[D];青岛大学;2017年

6 卢婕;释意理论指导下的汉译俄外事口译方法研究[D];内蒙古师范大学;2017年

7 斯琴;释意理论下外交口译的忠实性原则研究[D];内蒙古大学;2015年

8 宋娜;河北大学—宾州印第安纳大学国际学术会议口译实践报告[D];河北大学;2015年

9 张梅;TD-LTE全球发展组织领导委员会电话会议口译实践报告[D];河北师范大学;2015年

10 张梦娇;直隶总督署导游口译实践报告[D];河北大学;2015年



本文编号:2334127

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2334127.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户5afec***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com