当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《实现自我》翻译实践报告

发布时间:2018-12-30 18:03
【摘要】:在市场经济快速发展的时代,“铁饭碗”已经不复存在,创业型经济成为了繁荣经济的有效途径之一,培养创业意识,是人才培养和就业增加的新趋势。近年来,我国政府一直鼓励大学生创业。2014年,中国国务院李克强总理在夏季达沃斯论坛上提出“大众创业”、“草根创业”等新思路。本翻译报告《实现自我》来自美国畅销作品,被《今日美国》评为“史上最伟大的12本商业图书之一”。因此,翻译西方创业类作品势在必行,也有利于激发中国的创新经济。本翻译报告基于译者独立完成的创业励志类自传翻译实践项目。报告中介绍了该书《实现自我》的文本特征和语言特点,结合个人翻译实践,根据柰达的功能对等理论从词汇、句法和语篇方面对翻译文本进行了分析总结,提出了翻译重难点并选取典型例句进行汉译分析,并提出了一系列切实可行的翻译策略。词汇难点方面,译者主要选取了直译、增译、转换、注释和选词法。特别对自传文本中易被忽略的功能词,如冠词、连词等,译者采取了增译法,结合语境选词的翻译策略。句法难点方面,译者重点采用顺译和句式重整两大翻译策略,根据上下文对句式进行重整,综合使用了倒置、转换等翻译策略,此外还采取了反译法和排比翻译的策略。篇章难点方面,为了实现语篇衔接和连贯对等,译者采用了增译、重复的翻译方法。本次翻译报告分析总结了创业励志类自传文本的翻译实践,通过具体详尽的案例分析,说明功能对等理论对自传文本翻译的可行性。本报告探讨了创业励志类自传文本的特点,并提出了切实有效的翻译策略,希望可以提高翻译效率,加强译者综合能力,并为创业者提供借鉴。
[Abstract]:In the era of rapid development of market economy, "iron rice bowl" has ceased to exist, and entrepreneurial economy has become one of the effective ways to prosperity economy. In recent years, the Chinese government has been encouraging university students to start a business. In 2014, Premier Li Keqiang of the State Council put forward new ideas such as "mass entrepreneurship" and "grassroots entrepreneurship" at the Summer Davos Forum. This translation report "realizing self" comes from the best-selling works in the United States and is named "one of the greatest 12 Business Books in History" by USA Today. Therefore, the translation of Western entrepreneurial works is imperative and conducive to stimulating China's innovative economy. This translation report is based on the translator's independent project of entrepreneurial motivational autobiography translation. The report introduces the textual and linguistic features of the book "realizing self". Combining with individual translation practice, this paper analyzes and summarizes the translated text from lexical, syntactic and textual aspects according to Neda's functional equivalence theory. In this paper, the author puts forward some important difficulties in translation and analyzes the typical sentences in Chinese translation, and puts forward a series of practical translation strategies. In terms of lexical difficulties, translators mainly choose literal translation, incremental translation, conversion, annotation and lexical selection. Especially for the functional words, such as articles and conjunctions, which are easy to be ignored in the autobiography, the translator adopts the additional translation method and the strategy of choosing words in the context. In terms of syntactic difficulties, the translator focuses on the translation strategies of sequence translation and sentence restructuring, and reorganizes sentence patterns according to context, using translation strategies such as inversion and transformation. In addition, he adopts the strategies of anti-translation and parallelism. In terms of textual difficulties, in order to achieve cohesion and coherence equivalence, translators adopt incremental and repetitive translation methods. The translation report summarizes the translation practice of entrepreneurial motivational autobiographical texts and illustrates the feasibility of functional equivalence theory in the translation of autobiographical texts through a detailed case study. This report explores the characteristics of entrepreneurial motivational autobiography and puts forward practical and effective translation strategies in the hope of improving translation efficiency strengthening translator's comprehensive ability and providing reference for entrepreneurs.
【学位授予单位】:太原理工大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前8条

1 程曼蓉;;从马云创业故事透视大学生就业——评《马云:我的创业哲学》[J];教育理论与实践;2016年06期

2 孙宾;张景伟;;目前影响在校大学生创业教育的几点思考——以创办实体外语翻译公司为例[J];现代交际;2015年05期

3 董保宝;;创业研究在中国:回顾与展望[J];外国经济与管理;2014年01期

4 蔡莉;单标安;;中国情境下的创业研究:回顾与展望[J];管理世界;2013年12期

5 李伟铭;黎春燕;杜晓华;;我国高校创业教育十年:演进、问题与体系建设[J];教育研究;2013年06期

6 肖乐;;提高大学生创业能力的高校英语翻译教学探讨[J];当代教育论坛(管理研究);2011年06期

7 方世建;桂玲;;创业、创业政策和经济增长——影响途径和政策启示[J];科学学与科学技术管理;2009年08期

8 钟润萍;姜星;李珊珊;;创新翻译思维 培养创业意识[J];成功(教育);2008年12期

相关硕士学位论文 前8条

1 娄晨霞;《离开公司你什么都不是》(节选)汉英翻译报告[D];天津理工大学;2015年

2 苏中琪;复合句的翻译—创业教育两篇论文的翻译实践报告[D];大连外国语大学;2015年

3 管星;《艰难创业路》第五章翻译报告[D];河南大学;2015年

4 王文鑫;《创业教育项目探索》翻译报告[D];河南大学;2015年

5 李晓燕;《企业成长的四种颜色》(第六章、七章、八章)翻译报告[D];四川外国语大学;2015年

6 李莉;《难事之难》(第五章)翻译报告[D];四川外国语大学;2015年

7 刘苏丹;《创业精神》翻译实践报告[D];重庆大学;2015年

8 付琨;创业公司特征评估翻译报告[D];河南科技大学;2013年



本文编号:2395938

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2395938.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户8c542***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com