《美国政治的衰败或复兴》(节选)学生译文分析
[Abstract]:This paper, using the "Understanding, expression and trade-off" framework, analyzes the first English and Chinese translation work of a university in Beijing. This paper sums up the general mistakes of the translation of the students, and puts forward the corresponding strategies for all kinds of errors. In this school, the material selection of the course of this school is based on non-literary texts, and the students are encouraged to fully investigate and understand the original text. In this paper, it is clear that the non-literary works are non-fiction works which emphasize the information and the fact, and according to the characteristics of the non-literary works, it is clear that the translation standard is the "accurate" and the "Tong Shun". In this paper, it is found that the problem is most common by comparing the students' translation. The understanding of the problem, on the one hand, is reflected in the lack of background knowledge; on the other hand, it is reflected in the lack of language. Background knowledge can be complemented by investigation and research. In addition to improving the English level, it is especially important to pay attention to the understanding of the meaning of the English pronouns, the modified object and the specific words. The expression problem is mainly reflected in the restriction of the original text, and there is no full "dehulling", especially in the structure of the pronoun, the article and the sentence. The problem of trade-off is mainly reflected in the small unit of the translation of the students, the original and the back of the original text and the emphasis of the information, the translation is not to be processed. In order to make sure that the translation is accurate, in addition to the language ability, it should also improve the thinking ability, and critically examine the original text and understand the original text accurately. In order to ensure the translation of the translated text, the translator should strengthen the rational understanding of the difference between the Chinese and English, and then comb the translation.
【学位授予单位】:北京外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 周学军;对《美国政府和美国政治》中宪法译文的意见[J];世界历史;1992年06期
2 丁进;;美国政府关门一再上演[J];晚报文萃;2014年01期
3 罗素·邓肯;;龙与鹰:中国与美国政治[J];美文(上半月);2012年05期
4 罗素·邓肯;;龙与鹰 中国与美国政治[J];美文(上半月);2013年08期
5 李鸿辰,李尧远;略论美国政治体制的弊端[J];西北第二民族学院学报(哲学社会科学版);2005年04期
6 戴木才;美国政治文明的政治和社会基础[J];江西师范大学学报;2005年02期
7 刘晗;;《美国草根政治日记》[J];书城;2005年06期
8 王丽颖;;谈宗教与美国政治的不解之缘[J];辽宁师专学报(社会科学版);2007年03期
9 李景旺;略论独立战争时期美国政治思想的特点[J];河南师范大学学报(哲学社会科学版);1995年05期
10 李泉;;《纸牌屋》折射的美国政治[J];社会观察;2014年04期
相关会议论文 前1条
1 Eric Schickler;;政治极化时期的美国政治(英文)[A];北京论坛(2008)文明的和谐与共同繁荣——文明的普遍价值和发展趋向:“世界政治变迁与文明的互动”国际关系分论坛论文或摘要集(下)[C];2008年
相关重要报纸文章 前10条
1 本报记者 褚国飞;曝光美国政治与媒体[N];中国社会科学报;2012年
2 本报驻华盛顿记者 余晓葵;债务违约风险冲击美国政治体制[N];光明日报;2013年
3 美国普林斯顿大学政治学系主任 诺兰·麦卡迪 美国纽约大学教授 霍华德·罗森塔尔 美国佐治亚大学教授 基斯·普尔;金融危机暴露美国政治弊端[N];人民日报;2013年
4 徐蔚冰;将政党作为深入了解美国政治的突破口[N];中国经济时报;2014年
5 驻美记者 成珞;极端党争:美国政治注脚[N];解放日报;2014年
6 本报驻美国记者 温宪 廖政军 李博雅;极化,让美国政治深陷周期性危机[N];人民日报;2013年
7 本报首席记者 赵忆宁;“目前美国政治处于无解的僵局中”[N];21世纪经济报道;2013年
8 刘建飞;中期选举后的美国政治与外交[N];学习时报;2014年
9 牛新春 中国现代国际关系研究院研究员;政府关门是美国政治的自我调控机制[N];中国国防报;2011年
10 本报记者 屈丽丽;投资美国政治风险和民众舆论风险仍较高[N];中国经营报;2013年
相关博士学位论文 前3条
1 杨光;基督清教与美国政治文化的形成[D];中国政法大学;2007年
2 何宗强;宗教与美国政治关系综论[D];中国社会科学院研究生院;2002年
3 张惠玲;当代美国政治中的新基督教右翼运动[D];华东师范大学;2007年
相关硕士学位论文 前10条
1 贺颖;美国政治发展中的妥协机制研究[D];西南政法大学;2009年
2 富莹莹;游说:美国政治的博弈过程[D];中国政法大学;2007年
3 高子昕;茶党运动及其对美国政治的影响[D];西南交通大学;2015年
4 金静;论新教对美国政治的影响[D];南京航空航天大学;2016年
5 陈阳;《美国政治的衰败或复兴》(节选)学生译文分析[D];北京外国语大学;2017年
6 初艳利;美国政治文化的特质及政治功能研究[D];东北师范大学;2011年
7 田小兵;反思美国媒体的政治功能[D];北京第二外国语学院;2011年
8 贾珊;论美国利益集团对公共政策的影响[D];山东大学;2013年
9 徐其森;当代美国政治极化新发展研究[D];中共江苏省委党校;2014年
10 张娟;美国利益集团对政府决策的影响[D];上海外国语大学;2008年
,本文编号:2501787
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2501787.html