基于语料库的汉英商务翻译中的源语干扰现象分析
发布时间:2019-09-07 18:24
【摘要】:本文考察和分析了基于语料库的汉英商务翻译中的源语干扰现象。本文主要基于现有语料库平台及自建的小型MTI习作语料库(语料库中的语料资源均来自宁波大学外国语学院MTI学生翻译习作),以母语负迁移理论、语料库翻译学、错误分析理论研究等为理论框架,对汉英商务翻译中的源语干扰现象进行对比分析,探究源语干扰现象的具体表现形式和根源。本文主要探究中国学习者在汉英商务翻译时受源语干扰在其译文中存在的较为普遍的翻译问题或共性特点以及源语干扰现象的根源。笔者认为汉英翻译中的源语干扰现象主要表现在词汇层面、句法层面、文体层面及文化层面。产生源语干扰的根本原因则主要包括汉英词汇搭配差异、汉英语法句法差异、汉英篇章的衔接手段及结构差异、文化背景及语言环境差异等四个方面。本文研究认为源语干扰是影响翻译质量的核心问题之一,避免源语干扰现象的产生可以有效提高目的文本的翻译质量。文章提出了克服源语干扰现象的若干对策,可有助于译者意识地规避源语干扰现象的发生,提高翻译能力和水平。
【学位授予单位】:宁波大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9
本文编号:2533183
【学位授予单位】:宁波大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 张波;;翻译教学中母语负迁移的规避对策[J];哈尔滨学院学报;2016年05期
2 刘彬;;基于语料库的进口药品商标名英汉翻译原则[J];外语教学;2014年03期
3 任晓霏;朱建定;冯庆华;;戏剧翻译上口性——基于语料库的英若诚汉译《请君入瓮》研究[J];外语与外语教学;2011年04期
4 罗红霞;;标记性与汉英翻译中的母语负迁移现象[J];河北理工大学学报(社会科学版);2011年03期
5 何淑琴;;从concern看词汇习得中的负迁移问题——一项基于语料库的分析[J];外语研究;2010年06期
6 法小鹰;;母语负迁移对中国学生翻译学习的影响[J];湖南第一师范学院学报;2010年03期
7 秦洪武;王克非;;基于对应语料库的英译汉语言特征分析[J];外语教学与研究;2009年02期
8 王克非;秦洪武;;英译汉语言特征探讨——基于对应语料库的宏观分析[J];外语学刊;2009年01期
9 黄立波;;英汉翻译中人称代词主语的显化——基于语料库的考察[J];外语教学与研究;2008年06期
10 王克非;胡显耀;;基于语料库的翻译汉语词汇特征研究[J];中国翻译;2008年06期
,本文编号:2533183
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2533183.html