当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

传记文学《命中之争:乔丹VS.詹姆斯》的翻译报告

发布时间:2019-09-24 12:06
【摘要】:本翻译实践报告以电子书《命中之争:迈克尔·乔丹VS.勒布朗·詹姆斯》为例,对该书进行了翻译,并总结了翻译实践中的翻译策略和认识感悟。本书属于人物对比传记类文本,主要描述了迈克尔·乔丹和勒布朗·詹姆斯两大球星的生平以及关于两人的对比。翻译报告主要分为四个章节进行阐述,第一章是对整个翻译项目的简介,主要包括文本的背景介绍和翻译项目的意义所在。第二章是对翻译过程的宏观描述,从译前、译中到译后。第三章是基于“功能对等理论”在微观上的翻译案例分析,从词汇,句子等方面结合例子介绍了翻译过程中采用的策略。最后一章是对翻译项目的认识,包括对翻译本身的认识和对篮球运动的认识。该报告通过体育人物传记的翻译过程,分析了在传记文学中人物描述的翻译技巧,也希望通过此报告能对当下炙手可热的NBA球星做出更深入的解读。
【学位授予单位】:首都经济贸易大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前5条

1 张坤;;传记文学的翻译策略[J];安徽文学(下半月);2015年02期

2 叶子南;;谈传记文本的翻译[J];中国翻译;2007年03期

3 贾文波;;功能翻译理论对应用翻译的启示[J];上海翻译;2007年02期

4 仲伟合,钟钰;德国的功能派翻译理论[J];中国翻译;1999年03期

5 田丰;;世纪绝症——迈克尔·乔丹病毒[J];体育世界;1999年04期



本文编号:2540860

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2540860.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户e155b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com