经销商协议翻译实践报告
本文关键词:经销商协议翻译实践报告,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:随着全球化进程的加快以及中国加入世贸组织,中国同其他国家和地区的商务贸易也日益频繁。为了确保在贸易过程中贸易各方利益不受损害,签订国际贸易合同对贸易各方来说至关重要。通常大部分商务合同都用英文起草,因此在中国的对外商务活动中,国际商务合同的翻译,尤其是英译汉的翻译工作就变得愈加重要。目前,虽然在这一领域中已经有大量译者和研究人员进行相关翻译实践和翻译研究,但合同类文本专业性强,句式结构复杂,风格独特,而译者相关专业知识匮乏,语言能力不足等因素使合同类文本的翻译存在一定的困难。在此背景下,本文基于真实的商务合同翻译项目——经销商协议翻译,准确定位翻译过程中出现的典型问题,探讨此类问题相应的解决办法。本翻译项目为韩国KCC集团与中国烟台的一家建材装饰公司签订的经销商协议,其文本特征为语言正式,逻辑性和功能性较强。在执行本翻译项目时,翻译过程分为译前、译中和译后三步。译前包括制定翻译计划和选择翻译模式。译中包括应用计算机辅助翻译工具和选用功能导向为主,忠实为辅的翻译策略。译后主要介绍翻译质量的保证。通过翻译发现三类翻译问题。第一类问题为词汇方面缺乏得体性,提出相应的解决办法为选择专业用语,制定术语库和分析上下文语境。第二类问题为句法方面缺乏逻辑性,提出相应的解决办法为重复先行词,重组句序,按意群拆句,以及顺译法。第三类问题为语篇方面缺乏连贯性,提出相应的解决办法为省略连接词,应用计算机辅助翻译工具和发挥译者的主观能动性。本报告将对翻译实践和翻译理论研究都有一定的积极意义。在实践方面,其发现成果将为商务合同译者的翻译工作提供参考和借鉴。在理论研究方面,本报告会有助于完善翻译方法的研究,以期能为商务合同翻译研究提供一个新的视角。
【关键词】:商务合同 经销商协议翻译 翻译过程 翻译问题及对策
【学位授予单位】:鲁东大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9
【目录】:
- Acknowledgements5-6
- Abstract6-8
- 摘要8-11
- List of Abbreviations11-12
- Chapter One Introduction12-16
- 1.1 Background and Significance of the Report12-14
- 1.2 Description of the Translation Project14-15
- 1.3 Structure of the Report15-16
- Chapter Two Process Description16-23
- 2.1 Translation Preparations16-18
- 2.1.1 Making a Translation Plan16-17
- 2.1.2 Choosing a Translation Mode17-18
- 2.2 Translating Process18-22
- 2.3 After-Translation Management22-23
- Chapter Three Case Analysis23-38
- 3.1 Features of International Commercial Contract23-26
- 3.1.1 Features at Lexical Level23-24
- 3.1.2 Features at Syntactical Level24-25
- 3.1.3 Features at Textual Level25-26
- 3.2 Case Analysis of the Translation26-38
- 3.2.1 Problem and Solutions at Lexical Level27-30
- 3.2.2 Problem and Solutions at Syntactical Level30-34
- 3.2.3 Problem and Solutions at Textual Level34-38
- Chapter Four Conclusion38-41
- 4.1 Summary of the Report38-39
- 4.2 Deficiencies and Expectations of the Report39-41
- References41-43
- Appendix 1: Cross Reference between the Original and the Translated Texts43-84
- Appendix 2: Glossary84-87
- About the Author87
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 刘立;关于国际商务合同翻译的研究[J];辽宁经济职业技术学院.辽宁经济管理干部学院学报;2005年02期
2 陈白璧;;英文国际商务合同语言特点及其文体简化[J];南平师专学报;2005年03期
3 林健;商务合同英译应注意的问题[J];引进与咨询;2005年03期
4 ;商务合同英译应注意的问题之二:谨慎选用极易混淆的词语[J];时代经贸;2006年06期
5 ;商务合同英译应注意的问题之三:慎重处理合同的关键细目[J];时代经贸;2006年07期
6 ;商务合同英语[J];时代经贸;2006年09期
7 王志永;任玉伟;刘仲阳;;英文商务合同翻译初探[J];大庆师范学院学报;2006年06期
8 王依宁;;略论商务合同英译中应注意的几个问题[J];广西社会科学;2007年02期
9 ;商务合同英译[J];时代经贸;2007年Z2期
10 程晓莉;;英语商务合同文体特征及翻译要点[J];商场现代化;2007年19期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 陈白璧;;英文国际商务合同语言特点严谨条款及文体简化[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
中国重要报纸全文数据库 前1条
1 肖震东;商务合同要领的完全宝典[N];中国经营报;2001年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 许静;论商务合同翻译的规范性[D];哈尔滨师范大学;2013年
2 高娜;商务合同英译汉翻译策略研究[D];天津理工大学;2015年
3 周治含;《劳务派遣服务协议书》汉英翻译实践报告[D];大连海事大学;2015年
4 金鑫;英文专项商务合同中长句的汉译翻译实践报告[D];大连海事大学;2015年
5 王雨;功能对等视角下商务合同英译汉翻译实践报告[D];西南科技大学;2015年
6 龙飘飘;《运营协议》翻译报告—英语商务合同的语言特征及其翻译策略[D];广东外语外贸大学;2015年
7 郭文;关于《商务合同》的翻译实践报告[D];西南科技大学;2015年
8 邓琳琳;功能对等理论视域下的商务合同翻译研究[D];济南大学;2015年
9 李亮亮;商务合同翻译的文本分析模式[D];宁波大学;2015年
10 周铁米;《美商婕斯有限公司经销商协议》翻译报告[D];宁波大学;2015年
本文关键词:经销商协议翻译实践报告,,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:262331
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/262331.html