当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

纪录片《英国与海洋》系列Ⅰ、Ⅱ篇口译报告

发布时间:2020-05-07 20:16
【摘要】:此次口译实践素材为BBC纪录片Britain and the Sea。纪录片涉及大量地理历史知识,对英国海洋发展史以及战争史进行系统解读。生态翻译学是一门跨学科翻译理论。该理论以自然和谐的生态观念为视角看待并解决翻译问题,崇尚生态理性,将语言、文化和交际等因素整合为一个有机整体,使译者在翻译过程中不断自我适应并优化选择。研究翻译生态时,译者不能局限于某一因素,而要在作者、读者以及委托者等诸多环节构成的整体环境内体现“天人合一”的生态理念,从而实现翻译生态环境的动态平衡。报告中,译者以生态翻译学为理论基础,分析本次口译实践情况,探讨如下问题:语言层面上,译者如何再现原文的语言风格;文化层面上,译者如何再现源语生态环境的同时适应译语生态环境;交际层面上,译者如何整合逻辑思维和审美标准等翻译群落要素。本次报告分为任务描述、翻译过程、案例分析以及实践总结四个部分。首先,译者对口译材料进行简单介绍,交代纪录片内容的大致背景,简述译前所做准备。而后,译者基于案例分析从不同层面分析译文优劣处。译者得出结论:译者需充分关照翻译生态环境以提高整体适应选择度。语言层面,若要再现原文艺术价值,译者需要重现字词的个性化,从语言层面延伸到文化层面,由浅及深,循序渐进。文化层面,译者要在原文的制约下对源语生态环境做出自己的理解,并实施对译文的选择与操控,实现文化内涵的充分传递。
【学位授予单位】:河南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前4条

1 孙杰;;论译前准备的重要性[J];青春岁月;2013年24期

2 胡庚申;;生态翻译学:产生的背景与发展的基础[J];外语研究;2010年04期

3 胡庚申;;生态翻译学:译学研究的“跨科际整合”[J];上海翻译;2009年02期

4 胡庚申;;生态翻译学解读[J];中国翻译;2008年06期

相关博士学位论文 前1条

1 王守宏;跨文化语用学视角下的外宣翻译策略研究[D];上海外国语大学;2012年

相关硕士学位论文 前1条

1 麻晓晴;论译者风格与作者风格的矛盾统一[D];华中师范大学;2002年



本文编号:2653498

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2653498.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户19c95***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com