当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《世界英语的发展》(节选)翻译中的译后编辑

发布时间:2020-06-08 06:26
【摘要】:自机器翻译出现至今,已经取得了巨大的发展。随着国际化的不断加深和全球贸易往来的日益频繁,翻译市场的需求也不断扩大,机器翻译的作用更加不可忽视。但是由于机器翻译自身的局限性,使用者还不能对其完全依赖和信任,因此需要结合人工译后编辑对机器翻译的结果进行修改完善,以保证译文质量。本文通过对比机器翻译和译后编辑的译文,旨在分析机器翻译的可取之处,以及常见错误类型,总结出相应的译后编辑解决策略,并在此基础上提高翻译的效率和质量。本文是笔者基于学术性文献《世界英语的发展》一书写成的一篇翻译实践报告,原文的作者是詹妮娜·布鲁特-格里夫勒(Janina Brutt-Griffler)。笔者选取了本书中的第五和第六章节进行了翻译,并在此基础上进行分析。这两个章节分别介绍了英语的传播过程和世界英语的形成,能为英语研究者和学习者提供一个了解英语的发展历史的途径,且该书尚无中文译本,具有翻译的价值。本次翻译实践译者选取谷歌翻译作为机器翻译的工具,然后对机翻结果进行译后编辑处理,以提高译文的质量。笔者通过对比节选的两个章节的机器翻译和译后编辑的结果,总结了机器翻译的可取之处以及常见错误。并且通过学习分析先前学者对于机器翻译常见错误类型的总结,发现译后编辑的处理应主要从三个层面进行,分别为词汇、句法和语篇层面。且在此基础上总结了一些译后编辑策略。笔者希望通过本次翻译实践,能够对机器翻译和译后编辑有一个更深层次的了解,且该报告能为其他译员提供一定的借鉴和指导。
【学位授予单位】:山东师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9


本文编号:2702678

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2702678.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户9a5d3***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com