当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《古灵山景区讲解词》翻译实践报告

发布时间:2020-07-27 12:00
【摘要】:受河南省鹤壁市淇县文化广电和旅游局(前淇县文物旅游管理局)委托,译者承担了《古灵山景区讲解词》一文的翻译工作,在此基础上撰写该翻译实践报告。该翻译文本是介绍淇县古灵山景区的旅游文本,旨在提升古灵山景区的知名度,吸引海内外游客前来观光游览,宣传中原文明,将具有特色的地方文化在“讲好中国故事”的大背景下向海外传播。本文选取乔治·斯坦纳阐释学翻译四步骤作为理论指导,借助了“云译客”辅助翻译软件完成了本次翻译实践。在乔治·斯坦纳阐释学翻译“信任”、“侵入”、“吸收”和“补偿”四步骤理论指导下,译者运用音译法对人名、地名进行翻译,运用音译+直译、直译+意译的方法对文化负载词进行处理;运用直译加注法对朝代名称进行翻译,运用换序法、语态转换法对较长句进行重组翻译。本报告主要由四个章节构成:第一章是翻译项目描述,包括委托单位及原文本内容介绍,原文本语言特征分析,翻译目的及意义和委托方要求。第二章是翻译过程描述,包括译前准备、译中描述、译后质量控制及翻译实践难点。第三章介绍阐释学翻译理论,包括阐释学理论的发展和乔治·斯坦纳阐释学翻译四步骤。第四章是该报告中最重要的一章,结合翻译理论,对翻译实践中的案例进行分析。通过对词汇、句子及语篇三个层面的翻译,分析翻译案例中运用的翻译策略和方法。最后,译者总结了本次翻译实践中得到的收获及不足,并对以后的翻译实践提出了一些建议。
【学位授予单位】:西华大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2019
【分类号】:H315.9

【相似文献】

相关期刊论文 前1条

1 韦克全;黄文东;黄革;;生哥与丹妹(瑶族)[J];山茶;1984年01期

相关重要报纸文章 前10条

1 本报记者 李霄楠;因地制宜定良策 因人制宜订方案 “头雁”回归领好路 产业带富拔穷根[N];鹤壁日报;2017年

2 本报记者 张莉娜;“老家河南”让您爽一“夏”[N];河南日报;2019年

3 记者 柯其其 通讯员 张小燕;乡村变美了 村民变富了[N];鹤壁日报;2018年

4 记者 马飞;我市旅游收入上亿元[N];鹤壁日报;2012年

5 记者 马飞;全市旅游总收入达1.79亿元[N];鹤壁日报;2012年

6 张小燕;同比分别增长19.8%和25.6%[N];鹤壁日报;2016年

7 本报记者 马飞 通讯员 张小燕;创意宣传塑品牌 活动造势谋发展[N];鹤壁日报;2011年

8 本报记者 原昆鹏;建设美丽乡村 创造美好生活[N];鹤壁日报;2018年

9 李春阳;创意宣传塑品牌 活动造势谋发展[N];河南日报;2011年

10 记者 刘海民 通讯员 张小燕;春节期间淇县旅游收入创新高[N];鹤壁日报;2012年

相关硕士学位论文 前1条

1 孙晓笛;《古灵山景区讲解词》翻译实践报告[D];西华大学;2019年



本文编号:2771822

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2771822.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户a5d2a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com