当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《邓小平社会建设理论研究》(第一章第二节)翻译实践报告

发布时间:2020-08-09 12:33
【摘要】:本文是一篇翻译实践报告,翻译材料来自导师的翻译项目。项目的原文是《邓小平社会建设理论研究》(Study of Deng Xiaoping's Theory on Social Construction)一书中第一章第二节的内容,即:苏联模式的弊端与"文化大革命"对我国社会建设的消极影响,主要介绍邓小平社会建设理论产生和发展的四个社会历史背景之一。此翻译实践项目材料属于政论文文体,在专业词汇、表达结构等方面具有自己的特点和规律,译文对准确度的要求也相对较高。通过分析文本特征,考虑其严肃性、时代性、特色性,译者选择德国功能主义理论目的论来指导此次翻译实践,根据翻译中遇到的问题,探索其翻译策略及方法,总结阐述自己的看法,并和读者分享在论文撰写的整个过程中所获得的一些启示、感想和心得。本翻译报告共由四部分组成。第一部分是翻译项目的描述,其中包括翻译项目的背景、项目意义及理论指导。第二部分是翻译材料的介绍,包括内容介绍和文体风格介绍。第三部分是翻译案例分析,是报告的主体部分,介绍了翻译实践中出现的难点,针对翻译问题的理论思考并探讨了几种可行性的翻译方法。分析时,译者主要是从词汇、句子方面来分析。词汇方面主要分析了范畴词、政治术语、缩略词、四字格;句子方面主要分析了无主语句以及长句。第四部分是译者对于此次翻译项目的总结,包括翻译中获得的经验以及实践中未解决的问题。本文以此翻译实践为例,通过搜集其中的翻译材料案例并加以归类,阐述了对政论文英译的一些见解,一方面:希望能提高自己的政论文翻译技能,并将总结的翻译方法应用到日后的翻译实践中去;另一方面:希望分享自己的一些关于政治文翻译的一些浅薄观点与见解,继而为同一类型文本的翻译提供一些参考。
【学位授予单位】:西南石油大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前5条

1 黎敏;;浅论德国功能主义翻译理论[J];湖北教育学院学报;2006年12期

2 欧阳燕;长句的逻辑翻译法[J];西安外国语学院学报;2005年02期

3 张援远;谈谈领导人言论英译的几个问题[J];中国翻译;2004年01期

4 程镇球;政治文章的翻译要讲政治[J];中国翻译;2003年03期

5 王弄笙;近年来汉英翻译中出现的一些新问题[J];中国翻译;2002年01期



本文编号:2787122

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2787122.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户7dcdb***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com