顺应论视角下商务口译中模糊限制语的翻译策略研究
本文关键词:顺应论视角下商务口译中模糊限制语的翻译策略研究,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:模糊限制语是模糊语言的一个典型代表,最早由George Lakoff于1972年提出。自此,模糊限制语开始引起越来越多学者的关注,也开始有越来越多的语言学家从不同的领域对其进行更加深入和广泛的研究。学者们开始对模糊限制语的功能进行多方面分析,其中包括语篇分析、语用功能、对比分析等等。商务口译是一种国内外双向交流的代表,具有跨语言、跨文化等特征。商务口译不仅是语言的转换过程,而且在商务环境下可以促进企业之间的相互理解和沟通,更是国际商务交易沟通的桥梁,同时也促进相互合作更好的发展。顺应论是语用综观思想的主体和精髓,从顺应论的视角出发,语言使用的过程就是一个不断选择和顺应的过程。顺应论认为语言使用具有顺应性、商讨性和变异性。语言顺应在四个维度上展开,即语境顺应、结构顺应、动态顺应和意识程度凸显性。顺应论的这一思想也为一般翻译研究,特别是翻译框架构建和翻译策略研究提供了有力的理论基础。虽然国内外已经有很多关于模糊限制语和商务口译的研究,但有关商务口译中模糊限制语的研究却很少,基于顺应论的商务口译中模糊限制语的翻译策略研究更是少之又少。本文旨在以顺应论为视角,对商务口译中模糊限制语的翻译策略进行研究。作者在大量口译实例分析的基础上通过定性研究,对模糊限制语的翻译过程及翻译策略进行描写和总结分析。本文试图回答译者在商务口译过程中是如何对模糊限制语选择和顺应的。研究表明,翻译策略总体可分为两类:一类是模糊限制语对应翻译模糊限制语,二是在不影响原文本意的前提下进行细微的调整变化。此外还有部分其他的翻译技巧和翻译方法。同时根据顺应论的四个维度和模糊限制语的分类,作者分别诠释翻译策略如何应用在其中。商务口译中的模糊限制语翻译策略研究能为顺应理论的解释力提供更为广阔的空间,同时也可能更好地帮助商业上的相互沟通。
【关键词】:模糊限制语 商务口译 翻译策略 顺应论
【学位授予单位】:兰州理工大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9
【目录】:
- Abstract8-10
- 摘要10-12
- Chapter One Introduction12-16
- 1.1 Background of the study12-13
- 1.2 Objectives of the Thesis13
- 1.3 Significance of the Study13-14
- 1.4 Structure of the Thesis14-16
- Chapter Two Literature Review16-26
- 2.1 Definition and Classification of Hedges16-21
- 2.1.1 Definition of Hedges16-18
- 2.1.2 Hedges Classifications18-21
- 2.2 Previous Studies on Hedges21-23
- 2.2.1 Studies on Hedges Abroad21-22
- 2.2.2 Studies on Hedges at Home22-23
- 2.3 Studies on Hedges in Business Interpretation23-25
- 2.3.1 Definition of Business Interpretation23-24
- 2.3.2 Previous Studies of Hedges in Business Interpretation24-25
- 2.4 Summary25-26
- Chapter Three Theoretical Framework26-35
- 3.1 The Introduction of Verschueren’s Adaptation Theory26-32
- 3.1.1 Making Choices26-27
- 3.1.2 Language Properties27-29
- 3.1.3 Four Angles of Investigation of Adaptation Theory29-32
- 3.2 Proposed Hedges Translation in Business Interpretation Based on AdaptationTheory32-35
- Chapter Four Methodology35-37
- 4.1 Research Questions35
- 4.2 Data Collection35-36
- 4.3 Research Procedure36-37
- Chapter Five Discussion of Hedges Interpretation Based on AdaptationTheory37-43
- 5.1 Dynamically-Adapting Process of Hedges in Business Interpretation37-38
- 5.1.1 Contextual Correlates of Adaptation and Translator’s Mental Workings38
- 5.1.2 Interpreter’s Adaptation Motivated by Social-Cultural Context38
- 5.2 Adaptation Process of Hedges Translation in Business Interpretation38-40
- 5.2.1 Temporal Dimension and Dynamics of Adaptation39
- 5.2.2 Interpreter’s Social-Cultural Context and Dynamics of Adaptation39-40
- 5.3 Summary40-43
- Chapter Six Hedges Translation Strategies in Business Interpretation from thePerspective of Adaptation Theory43-66
- 6.1 Strategies Analysis of Hedges Translation in Business Interpretation Basedon Adaptation Theory43-52
- 6.1.1 Hedges for Hedges43-49
- 6.1.2 Other Suggested Strategies49-52
- 6.2 The Application of Hedges Translation Strategies in the Aspect of FourAngles of Adaptation Theory52-60
- 6.2.1 Contextual Correlates of Adaptability52-58
- 6.2.2 Structural Objects of Adaptability58-59
- 6.2.3 Dynamics of Adaptability59
- 6.2.4 Salience of the Adaptation Processes59-60
- 6.3 The Application of Hedges Translation Strategies in the Aspect of HedgesClassification60-65
- 6.3.1 Approximators---Adaptors60-61
- 6.3.2 Approximators---Rounders61-63
- 6.3.3 Shields---Plausibility Shields63-64
- 6.3.4 Shields---Attribution Shields64-65
- 6.4 Summary65-66
- Chapter Seven Conclusion66-69
- 7.1 Major Findings66-67
- 7.2 Limitations67-69
- References69-73
- Acknowledgements73-74
- Appendix I Publications74
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 高晓芳,张琴;模糊限制语:分类与应用[J];四川外语学院学报;2002年05期
2 董娜;模糊限制语的界定及分类[J];北京第二外国语学院学报;2003年04期
3 吴秀文;;英汉语中模糊限制语的使用特点[J];广东轻工职业技术学院学报;2005年04期
4 张长明;;英汉模糊限制语的对比分析研究:类型和功能[J];江西师范大学学报;2006年01期
5 王晓红;;浅谈模糊限制语及其分类理据[J];科技信息(科学教研);2007年30期
6 肖秀莲;;英汉模糊限制语的对比研究:类型和功能[J];科教文汇(上旬刊);2007年12期
7 管淑红;;学术语篇中模糊限制语的人际功能研究[J];华东交通大学学报;2008年06期
8 周红;钱纪芳;;模糊限制语——表达礼貌的语言策略[J];外语教学理论与实践;2008年02期
9 胡渝镛;;模糊限制语的美学效应及其交际功能[J];毕节学院学报;2008年02期
10 权彦宁;;试论模糊限制语及其运用[J];科技资讯;2008年26期
中国重要会议论文全文数据库 前3条
1 黄碎欧;;商务英语中模糊限制语的语用功能分析[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
2 项秀珍;;外交语篇中模糊限制语的人际意义——以外交部新闻发言人答记者问为例[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
3 林生趣;;医学英语模糊语及其汉译[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
中国博士学位论文全文数据库 前2条
1 崔凤娟;庭审语篇中模糊限制语的顺应理论研究[D];山东大学;2010年
2 郑志进;模糊限制语的语用功能及其在话语生成和理解中的认知语用学研究[D];上海外国语大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 李蕾;模糊限制语及其交际功能[D];黑龙江大学;2006年
2 董娜;模糊限制语研究[D];黑龙江大学;2002年
3 任膺洁;释义理论指导下模糊语言的口译策略研究[D];内蒙古大学;2015年
4 刘畅;汉语会话中语用缓和模糊策略研究[D];渤海大学;2015年
5 肖晓;礼貌原则视角下《今夜秀》中模糊限制语研究[D];辽宁大学;2015年
6 杨海静;社会学科和自然学科学术论文中模糊限制语对比分析[D];长安大学;2015年
7 赵溧涓;基于会话含义理论的英语政治新闻报道中模糊限制语的语用分析[D];西南交通大学;2015年
8 秦丽挺;顺应论视角下模糊限制语的语用功能研究[D];内蒙古大学;2015年
9 杨晨;庭审模糊语的顺应性研究[D];郑州大学;2015年
10 张燕;中英民事判决书中模糊限制语对比分析[D];华中师范大学;2015年
本文关键词:顺应论视角下商务口译中模糊限制语的翻译策略研究,由笔耕文化传播整理发布。
,本文编号:278770
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/278770.html