当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

乐亭大鼓翻译实践报告

发布时间:2020-08-28 20:34
   本文是一篇乐亭大鼓翻译实践报告。乐亭大鼓属于中国的民间艺术,它体裁多样,充分展现了河北丰富的文化底蕴及浓厚的地域特色,在中华文化中占有重要的地位。对其进行译介,可以促进中华民族文化的传播,也可以让其他国家人民更多地了解河北文化。笔者搜集了10篇乐亭大鼓篇目,并翻译成英语。本论文以其中一些篇目译文为例,总结本次翻译实践,探索适合乐亭大鼓翻译的翻译策略和方法。本报告共包括四个部分。第一部分是翻译任务介绍,主要介绍任务背景、文本性质及翻译要求。第二部分是翻译过程描述,详细描述了译前准备工作和具体的翻译过程。第三部分是翻译案例分析,主要介绍目的论和乐亭大鼓的特点,并结合实例从乐亭大鼓的词语、修辞和句法的翻译几个方面分析运用目的论和其他翻译方法解决翻译中遇到的实际问题。第四部分是总结本次实践中的问题并得出对今后翻译工作的启发。
【学位单位】:河北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:H315.9

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 韦茁;;Translator's Subjectivity in the Choice of the Original Text——A Case Study of Lin Yutang's Six Chapters of a Floating Life[J];校园英语;2016年31期

2 Yu Nan;;Taking an Inclusive Approach[J];ChinAfrica;2016年12期

3 魏凤玉;;The Cross-cultural communication of Confucianism introduced by Lin Yu-tang[J];山西青年;2017年02期

4 Mingdong Gu;;Translating China for Western Readers in the Context of Globalization(PartⅡ)[J];翻译论坛;2016年04期

5 李丹丹;;A Contrastive Study on the Two Chinese versions of Washington Ivring's Rural Life in England[J];校园英语;2017年04期

6 Hou Weili;;HEART TO HEART[J];Beijing Review;2017年21期

7 ZHOU LIN;;Spotlight on Southwest China's Small Towns[J];China Today;2017年03期

8 杨瑞芬;;Translator's Subjectivity and Translator's Training in the Context of Globalization[J];校园英语;2017年12期

9 陆潺予;;Human Translator and Translation Technology[J];校园英语;2017年16期

10 Hou Weili;;Heart To Heart[J];ChinAfrica;2017年06期

相关会议论文 前10条

1 吴姗珊;;On the Translation of “Better City,Better Life”——From the Perspective of Skopos Theory[A];外国语文论丛(第4辑)[C];2010年

2 李游;;Fusion of Horizons in Literary Translation[A];外国语文论丛(第4辑)[C];2010年

3 杨苹;胡晓;;The English Translation of Modern Chinese Prose——A Case Study of Selected Modern Chinese Prose Writings by Zhang Peiji[A];翻译·跨文化旅游研究[C];2012年

4 蔡冿;王}

本文编号:2808124


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2808124.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户21d45***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com