当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

商务外宣语篇英译重构的翻译实践报告

发布时间:2020-10-24 12:31
   在经济全球化的今天,中国经济需要与世界接轨,对外宣传发挥了越来越大的信息传递作用。外宣翻译作为对外宣传的重要组成部分,其翻译质量优劣将直接影响宣传效果。通过对中英外宣材料的对比分析发现,中英两种文本在表达方式、句法结构、修辞手法等方面存在较大差异。所以,在外宣材料英译过程中,为了保证原文语义的完整和连贯,需要在目的语的语境下,对语篇结构和语义进行合理重构,更好地传递原文的信息和意义。本翻译实践研究以三篇商业外宣材料为翻译素材和研究对象,主要从翻译目的和跨文化交际角度考虑,从结构和语境分析入手,针对词、句子、文化背景这三个层面的不同特点,运用相应的翻译策略和方法,对译文进行重构,提升商业外宣材料的翻译质量。
【学位单位】:大连海事大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2017
【中图分类】:H315.9
【文章目录】:
摘要
ABSTRACT
第1章 翻译任务介绍
    1.1 翻译任务来源
    1.2 翻译任务简介
第2章 翻译过程
    2.1 译前准备
    2.2 翻译执行情况
    2.3 译后事项
第3章 翻译问题及解决方案
    3.1 翻译重构的定义和相关理论研究
        3.1.1 翻译重构的定义
        3.1.2 国内外相关研究
    3.2 词义层面的翻译重构
        3.2.1 词义的选择
        3.2.2 词义的引申
        3.2.3 词义的抽象化和具体化
    3.3 句子翻译的重构策略
        3.3.1 短句的翻译重构
        3.3.2 长句的翻译重构
    3.4 文化信息的重构
        3.4.1 删减
        3.4.2 改译
第4章 翻译实践总结
参考文献
附录Ⅰ 翻译材料原文及译文
致谢
作者简介

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 王立松;张静敏;;关联理论重构外宣翻译中的文化缺省[J];天津大学学报(社会科学版);2015年01期

2 吴阳;刘薇;;汉英词汇语义转换失误与语义知识重构[J];湖南城市学院学报;2013年06期

3 吴建;张韵菲;;企业外宣英译:一个多层次重构的过程[J];上海翻译;2011年01期

4 田玲;;中西思维差异与翻译中的语篇重构[J];延安大学学报(社会科学版);2009年04期

5 张友平;;深入解读 重构再现——中西思维模式的主要差异及英汉翻译对策[J];兰州交通大学学报;2009年02期

6 袁晓宁;;语篇翻译中的重构现象探讨[J];东南大学学报(哲学社会科学版);2008年02期

7 卢立程;;企业对外宣传材料翻译中的语篇重构[J];肇庆学院学报;2007年03期

8 李照国;汪腊萍;;论翻译过程信息的耗散与重构[J];中国科技翻译;2007年02期

9 麻秀丽;英汉互译中的语义结构转换与对比翻译[J];山东科技大学学报(社会科学版);2004年02期

10 卞正东;翻译目的论[J];无锡教育学院学报;2004年01期


相关硕士学位论文 前1条

1 徐迎亚;从顺应论的视角看企业外宣翻译中的语篇重构[D];北京交通大学;2014年



本文编号:2854470

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2854470.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户4de51***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com