当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

译者主体性分析:隆平高科农业援外培训项目口译实践报告

发布时间:2020-10-24 19:33
   本文以作者在袁隆平农业高科技股份有限公司承办的农业援外培训项目口译实践为研究对象。在该类项目中,作者不仅负责口笔译工作,还兼任项目助理,承担管理与统筹任务,因此基于双重角色优势的译者主体性对提高口译质量和推动项目顺利实施意义重大。译者主体性贯穿于口译全过程,其核心为译者的主观能动意识。在农业援外培训口译中,译者主体性的三大影响因素主要包括:语言能力、专业技能、心理活动,其三大体现则为:译前准备、非语言符号运用、角色性协调。实践中包含四类口译场景,即仪式口译、课堂口译、参观口译、日常口译,各场景都有其鲜明的特点,因此三大因素的影响程度不一。作者在文中描述了降低三大因素负面影响的具体措施,还分析了典型案例以阐释译者主体性的实际发挥及取得的积极效果。通过回顾自己的实践经历和相关评估结果,作者总结了实践收获与不足,并对今后参与同类项目的学生发挥译者主体性提出了如下建议,希望帮助他们进一步提高口译质量:1.认真开展译前准备,重点储备专业知识和百科知识,全面了解讲者和听众的外在特点与内在需求,提前检查口译辅助设备;2.适当运用手势、语调、眼神、图片、实物等非语言符号,帮助调节气氛或解释复杂概念;3.忠实原则与口译效果冲突时,充分利用助理角色发挥协调作用。
【学位单位】:中南林业科技大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:H315.9
【文章目录】:
摘要
Abstract
Introduction
Chapter 1 Task description
    1.1 Background
    1.2 Training contents
    1.3 Job responsibilities
Chapter 2 Theoretical basis of interpreter's subjectivity
    2.1 Discovery of interpreter's subjectivity
    2.2 Definition of interpreter's subjectivity
    2.3 Typical models related to interpreter's subjectivity
Chapter 3 Influencing factors and manifestation of interpreter's subjectivity
    3.1 Influencing factors of interpreter's subjectivity
        3.1.1 Bilingual competence
        3.1.2 Professional skills
        3.1.3 Psychological activity
    3.2 Manifestation of interpreter's subjectivity
        3.2.1 Preparation before interpreting
        3.2.2 Application of non-verbal signs
        3.2.3 Coordination based on the dual role
Chapter 4 Exertion of interpreter's subjectivity in the interpreting settings
    4.1 Ceremony interpreting
    4.2 Lecture interpreting
    4.3 Visit interpreting
    4.4 Daily interpreting
Chapter 5 Effects of interpreter's subjectivity through project evaluation
    5.1 Evaluation of the Chinese side
    5.2 Evaluation of the foreign side
    5.3 Self-evaluation
Conclusion
References
Appendix Ⅰ Glossary of terms
Appendix Ⅱ Scanned copies of evaluation forms
Acknowledgements

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 周弘;;中国援外六十年的回顾与展望[J];外交评论(外交学院学报);2010年05期

2 宋颉;;论礼仪口译的特点及策略[J];中国科技翻译;2008年01期

3 吕炳华;译员主体性的体现[J];广东外语外贸大学学报;2005年01期

4 关孜慧;非语言符号的信息功能[J];外语与外语教学;2004年07期

5 陈大亮;谁是翻译主体[J];中国翻译;2004年02期

6 屠国元,朱献珑;译者主体性:阐释学的阐释[J];中国翻译;2003年06期

7 袁莉;文学翻译主体的诠释学研究构想[J];解放军外国语学院学报;2003年03期

8 蔡小红,方凡泉;论口译的质量与效果评估[J];外语与外语教学;2003年03期

9 穆雷,诗怡;翻译主体的“发现”与研究——兼评中国翻译家研究[J];中国翻译;2003年01期

10 许钧;“创造性叛逆”和翻译主体性的确立[J];中国翻译;2003年01期



本文编号:2854889

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2854889.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户5cf59***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com