当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

关联理论指导下纪录片《极地》字幕翻译实践报告

发布时间:2020-10-24 23:14
   随着全球化的发展,世界各国之间的文化交流愈发频繁,在此背景下,纪录片作为声画统一的传播媒介发挥着愈发重要的作用。因此,我国相关字幕翻译在传播中国特色文化方面逐渐受到重视。本文以藏族人文纪录片《极地》字幕为研究对象,该纪录片通过向观众展现从事不同职业的藏族人民的生活风貌以及当地特色的文化习俗,揭开西藏神秘面纱,弘扬中国少数民族藏族文化。其字幕具有藏语和汉语相结合、歌唱与对白相结合以及口语与书面语相结合等特点。译文从关联理论中的最佳关联原则出发,结合该字幕语言特点和藏族文化特色,针对所遇到的词汇、句法和文化上的难点和问题,采用了替换、明示、压缩、释义和加注的翻译策略。借此,译者希望能为将来藏族人文纪录片的字幕翻译提供些许借鉴意义。
【学位单位】:湖南师范大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:H315.9
【文章目录】:
Abstract
摘要
Introduction
Chapter One Task Description
    1.1 The Introduction to the Subtitles of Extreme Road
    1.2 The Reason for the Choice of the Subtitles of Extreme Road
    1.3 Language Features of Subtitles
        1.3.1 Language Features of the Subtitles of Documentaries
        1.3.2 Language Features of the Subtitles of Extreme Road
Chapter Two Process Description
    2.1 Preparation before Translation
    2.2 Practice Procedure
    2.3 Proofreading
Chapter Three Theoretical Basis
    3.1 Relevance Theory
    3.2 Translation in Light of Relevance Theory
Chapter Four Case Analysis
    4.1 Substitution
    4.2 Ostension
    4.3 Compression
    4.4 Paraphrase
    4.5 Annotation
Conclusion
Bibliography
Appendix
Acknowledgement

【参考文献】

相关期刊论文 前7条

1 赵速梅;;论影视作品字幕翻译的两个不同层面——影视作品文本翻译与字幕翻译的不完全重合关系[J];外语学刊;2008年05期

2 尹继伟;张轶前;;关联翻译理论在中国的研究与应用[J];河北理工大学学报(社会科学版);2007年04期

3 王丹,王晓红;关联理论及其应用[J];齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版);2005年01期

4 李运兴;字幕翻译的策略[J];中国翻译;2001年04期

5 赵彦春;关联理论对翻译的解释力[J];现代外语;1999年03期

6 何自然;Grice语用学说与关联理论[J];外语教学与研究;1995年04期

7 林克难;关联翻译理论简介[J];中国翻译;1994年04期



本文编号:2855109

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2855109.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户bc8d9***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com