当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

语言模因论视角下英文电影片名的汉译研究

发布时间:2020-10-26 02:22
   从模因的角度来看,电影片名的翻译过程就是语言模因以翻译的方式复制、传递的过程。因此,本文借鉴系列电影片名翻译研究成果和语言模因论,选取电影平台豆瓣、IMDB各TOP147、TOP250英文电影名录、1998-2018的21年间奥斯卡最佳影片(获奖和提名)及部分其他高分英语影片片名为研究对象,整理了中国大陆、中国香港及中国台湾对同一片名的汉语译文,创建了一个“一对三”的平行语料库:电影原片名—中国大陆译本+中国台湾译本+中国香港译本。研究基于所创建的语料库,采取个案研究与并案研究结合的研究方法,从模因基因型和表现型传播两种方式出发,通过对原文及三种译本的对比分析,从语言模因论角度系统考察了三个译本在翻译电影片名时所体现的强势语言模因,研究还具体阐明了电影片名汉译版本中的强势语言模因特征:语义对等模因、语用等效模因、形义复合模因、语义派生模因、语音派生模因、语形结构派生模因。研究发现,在电影片名的英译汉中,打造影片名中的目的语强势语言模因裨益于电影在目的语观众内的复制和传播。最后,本研究根据不同目的语强势语言模因在片名译本中的体现,从语言模因传递的两种方式指出了电影片名英汉翻译可采用的翻译方法:一,基因型传播可采取直译、音译、零译、释译、仿译、创译实现译本与原文表层、深层及交际意义的对等。二,表现型传播可采取语义、语形及语音套译,借助结构,实现意义上的联想。
【学位单位】:西华大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:H315.9
【文章目录】:
摘要
Abstract
Chapter One Introduction
    1.1 Research Background
    1.2 Research Purposes
    1.3 Research Significance
    1.4 Research Methods and Data Collection
    1.5 Framework of the Thesis
Chapter Two Literature review
    2.1 Introduction to Movie Title
        2.1.1 Types of Movie Titles
        2.1.2 Characteristics of Movie Title
        2.1.3 Functions of Movie Title
    2.2 Previous Study on Movie Title Translation
        2.2.1 The Translation Methods and Strategies
        2.2.2 The Theoretical Foundation of Movie Title Translation
        2.2.3 The Problems and Affecting Factors in Movie Title Translation
        2.2.4 The Principles of Movie Title Translation
        2.2.5 The Rhetoric Studies of Movie Title Translation
    2.3 Disputes over Movie Title Translation
    2.4 Dubbed Film and Fansub
Chapter Three Theoretical Framework
    3.1 Brief Introduction to Meme
        3.1.1 Definition and Origin of Meme
        3.1.2 Characteristics of Meme
        3.1.3 Four Stages of Meme Transmission
    3.2 Previous Study on Memetics
    3.3 Linguistic Meme
        3.3.1 Classification of Linguistic Meme
            3.3.1.1 Weak Linguistic Meme
            3.3.1.2 Strong Linguistic Meme
        3.3.2 Transmission Mode of Linguistic Meme
Chapter Four E-C Translation of English Movie Titles from Perspective of Memetics
    4.1 Meme Identification in the Translation of English Movie Title
    4.2 Strong meme and Effective C-E Translation of English Movie Titles
    4.3 Cases Analysis of Strong Linguistic Meme in Creating Effective E-C Translation of English Movie Titles
        4.3.1 Memetic Phenotype—“same form with varied contents”
            4.3.1.1 Form-Meaning Meme
            4.3.1.2 Semantic Derivation Meme
            4.3.1.3 Morphologic Derivation Meme
            4.3.1.4 Phonetic Derivation Meme
        4.3.2 Memetic Genotype—“same content with varied forms”
            4.3.2.1 Semantic Equivalence Meme
            4.3.2.2 Pragmatic Equivalent Meme
    4.4 Translation Methods to Create Normative/effective E-C Translation of English Movie Titles
        4.4.1 Genotype-oriented E-C Translation Methods
        4.4.2 Phonotype-oriented E-C Translation Methods
Chapter Five Conclusion
    5.1 Major Findings
    5.2 After-Reflection
Bibliography
Appendix
攻读硕士学位期间发表学术论文情况
Acknowledgements

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 冯建民;许丽红;;英文电影片名基本翻译思想浅析[J];陕西职业技术学院学报;2010年01期

2 李晓梅;;生态翻译学视角下的电影片名的翻译研究[J];佳木斯职业学院学报;2018年10期

3 刘娜;陈炼;石洁;何怡;陈怡静;何思霖;;英文电影片名汉译的翻译技巧——以近五年英文电影片名的汉译为例[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2019年03期

4 章安乐;王勇;;英文电影片名的翻译策略[J];戏剧之家;2019年13期

5 王红溪;;英汉动画电影片名对比与翻译[J];国际公关;2019年11期

6 何惠;;从归化角度看英文电影片名的翻译[J];湖北第二师范学院学报;2018年01期

7 姜露露;邓高胜;;从莫里斯符号学的角度看电影片名的翻译[J];兰州教育学院学报;2018年05期

8 陈兵姿;;电影片名的翻译方法及其缺陷[J];电视指南;2017年16期

9 周进辉;;电影片名的功能及其翻译方法——以俄语电影为例[J];课程教育研究;2018年09期

10 李琳;;翻译原则与商业效应的契合——英文电影片名中译的思考[J];文教资料;2006年31期


相关硕士学位论文 前10条

1 郭亚西;语言模因论视角下英文电影片名的汉译研究[D];西华大学;2019年

2 毛宇飞;对中国电影片名日译的考察[D];北京外国语大学;2019年

3 杜楠茜;浅析电影片名的中西互译[D];西安外国语大学;2018年

4 胡琪;目的论视角下中国电影片名的英译研究[D];吉林财经大学;2017年

5 韩海荣;翻译目的论视野下俄罗斯电影片名的汉译[D];内蒙古大学;2016年

6 夏小腾;目的论视角下的电影片名英译汉研究[D];福建师范大学;2015年

7 阿衣提拉·艾买提;论汉语电影片名的维译法问题[D];喀什大学;2015年

8 史淼;中国电影片名的变异情况分析[D];广州大学;2014年

9 陈新江;试论汉语电影片名的维语翻译[D];新疆师范大学;2012年

10 孙晓凤;从目的论角度研究英文电影片名的翻译[D];东北财经大学;2011年



本文编号:2856346

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2856346.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户35055***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com