当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《生态翻译:人类纪时代的翻译与生态》(第四章)汉译及翻译报告

发布时间:2020-10-28 13:33
   本文是一篇翻译实践报告,源语文本选自《生态翻译——人类纪时代的生态与翻译》(第四章)。该书由迈克尔·克罗林教授所著,由劳特立奇出版社于2017年12月出版。本章主要介绍了科学技术的发展对人类生活和生态的影响,及翻译在此过程中充当的角色,展示了社会文明转型对译学研究的影响。翻译该文本旨在呼吁人们关注生态,维护人类社会的可持续发展。译者选择目的论作为指导理论。目的论关注翻译的目的,强调根据不同翻译文本采用不同翻译策略和方法,因此译者在翻译过程中需揣摩各个部分具体所要表达内容,及时调整翻译策略,以达到最佳效果。翻译报告分为四个部分:第一章介绍了源文本的背景,研究目的和意义等;第二章主要描述研究翻译过程,包括理论介绍,文本分析,翻译过程叙述等;第三章是案例分析,即基于理论分析实例的部分;第四章是结论,包括翻译经验的总结和需要解决的问题。
【学位单位】:贵州师范大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:H315.9
【文章目录】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
Source Text
Target Text
Translation Report
    Chapter One Task Description
        1.1 Task Background
        1.2 Objective of the Translation Task
        1.3 Significance of the Translation Task
        1.4 Structure of the Translation Report
    Chapter Two Process Description
        2.1 Pre-translation
            2.1.1 Preparation before Translation
            2.1.2 The Analysis of the Source Text
        2.2 While-translation
            2.2.1 Theoretical Foundation:Hans Vermeer's Skopos Theory
            2.2.2 Translation Difficulties
        2.3 Post-translation
    Chapter Three Case Analysis
        3.1 Lexical Level
            3.1.1 Semantic Translation and Transliteration
            3.1.2 Omission
            3.1.3 Conversion
        3.2 Syntactic Level
            3.2.1 Adjustment of word order
            3.2.2 Division
            3.2.3 Liberal translation
            3.2.4 Amplification
    Chapter Four Conclusion
        4.1 Findings
        4.2 Limitations
References

【相似文献】

相关硕士学位论文 前1条

1 周凌宇;《生态翻译:人类纪时代的翻译与生态》(第四章)汉译及翻译报告[D];贵州师范大学;2019年



本文编号:2860156

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2860156.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户10bf4***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com