当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《非规模化趋势:人工智能和一代新贵如何创造未来经济》(第二、三章)翻译实践报告

发布时间:2020-10-29 21:33
   本翻译项目报告的原文为赫曼特·塔内加(Hemant Taneja)和凯文·梅尼(Kevin Maney)合著的《非规模化趋势:人工智能和一代新贵如何创造未来经济》(Unscaled:How AI and a New Generation of Upstarts Are Creating the Economy of the Future)中的第二章“The AI Century(人工智能时代)”和第三章“Energy(能源)”。全书介绍了非规模化趋势下,人工智能对社会九个方面带来的影响。第二章介绍了人工智能的发展及其对非规模化趋势的促进作用。第三章介绍了能源行业的现状及其挑战,指出了在非规模化趋势下能源行业的发展前景和机遇。根据卡特琳娜·赖斯的文本类型学理论,原文属于信息型文本,语言正式、有逻辑性,运用了较多破折号,因此翻译时应准确传达原文信息、确保译文的可读性。在翻译过程中,译者以赖斯的理论为指导,针对抽象名词、破折号、定语从句分别采取了相应的翻译方法。此次的翻译实践能加深人们对人工智能和非规模化趋势的认识,同时也为以后信息型文本的翻译研究提供一定的参考价值。
【学位单位】:四川外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:H315.9
【文章目录】:
摘要
Abstract
Chapter One Introduction
    1.1 Background of the Project
    1.2 Significance of the Project
    1.3 Structure of the Report
Chapter Two An Analysis of the Source Text
    2.1 Introduction to the Authors
    2.2 Introduction to the Source Text
Chapter Three Theoretical Basis
    3.1 Reiss’s Views on Text Typology
    3.2 Application of Reiss’s Theory in This Translation
Chapter Four Translation Difficulties and Methods
    4.1 Translation Difficulties
        4.1.1 Abstract Nouns
        4.1.2 Dashes
        4.1.3 Attributive Clauses
    4.2 Translation Skills
        4.2.1 Translation Methods to Abstract Nouns
            4.2.1.1 Specification
            4.2.1.2 Verbalization
        4.2.2 Translation Methods to Dashes
            4.2.2.1 Omission
            4.2.2.2 Conversion
            4.2.2.3 Addition
        4.2.3 Translation Methods to Attributive Clauses
            4.2.3.1 Repetition
            4.2.3.2 Inversion
Chapter Five Conclusion
    5.1 Experience Gained in the Translation Practice
    5.2 Problems to Be Solved
References
Appendix Ⅰ Source Text
Appendix Ⅱ 中文译文

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 张景成;;文本类型理论在大学英语翻译教学中的应用研究——结合教师专业领导力[J];江西化工;2018年06期

2 叶黎明;;基于文本类型与功能区分的说明文教学新探[J];语文教学通讯;2016年35期

3 王芳;王广清;;“非连续性文本”全景透视及解题方略[J];语文教学通讯;2017年04期

4 叶黎明;;从学生的角度解读文本——《中彩那天》文本分析示范[J];语文教学通讯;2017年09期

5 赵富良;;《从图表中获取信息》教学设计[J];语文学习;2017年02期

6 王君;魏志强;刘雪峰;陈海波;陈晓东;张绪凤;吴凤云;冯翠红;陈建红;张敏;;诵读型文本的“文本自足”和“文本突围”——“青春语文”课堂铸炼备课沙龙(之八)[J];中学语文教学参考;2018年26期

7 杨元元;;从功能翻译的文本类型理论谈应用翻译实践[J];蚌埠学院学报;2016年06期

8 罗海燕;邓海静;;文本类型理论指导下的中医外宣资料英译[J];中国中医基础医学杂志;2017年04期

9 刘霞;;诺德文本类型理论在翻译教学中的应用[J];读与写(教育教学刊);2016年06期

10 李广伟;戈玲玲;刘彬;;文本类型理论视角下的汉语标识语英译研究[J];牡丹江大学学报;2015年08期


相关博士学位论文 前7条

1 王德生;基于文本的土壤—环境关系获取方法研究[D];南京师范大学;2019年

2 何彬;面向临床文本的医学经验知识抽取研究[D];哈尔滨工业大学;2018年

3 蒋智威;面向可读性评估的文本表示技术研究[D];南京大学;2018年

4 陈洁倩;阅读理解的文本类型和答题形式对外语水平的效力[D];上海外国语大学;2006年

5 刘健;基于近似文本分析的意见挖掘[D];上海大学;2007年

6 周顺先;文本信息抽取模型及算法研究[D];湖南大学;2007年

7 陆宁;基于BIM技术的施工企业信息资源利用系统研究[D];清华大学;2010年


相关硕士学位论文 前10条

1 王雪;纽马克文本类型理论视角下俄语学术文献的汉译研究[D];四川师范大学;2019年

2 陈思伊;基于文本类型理论的《文明的困惑—藏族教育之路》翻译报告[D];四川师范大学;2019年

3 池勇华;《小恐慌:直面焦虑生活》(第11和12章)翻译实践报告[D];四川外国语大学;2019年

4 方和晖;《骗局:为什么我们总落入圈套》(第八章)翻译实践报告[D];四川外国语大学;2019年

5 赵瑞鹏;《揭开教学真相:证据型视角下的新教师指南》(第二章)翻译实践报告[D];四川外国语大学;2019年

6 王婷玮;媒介文本分析视角下的短视频内容营销策略研究[D];四川外国语大学;2019年

7 张萌;《当地球咆哮时》翻译实践报告[D];湘潭大学;2019年

8 戴劲;《国际法的困局:直面全球化经济中存在的不公正现象》(节选)汉译实践报告[D];湘潭大学;2019年

9 黄露;文本类型理论视角下科技文本翻译的词汇问题[D];四川外国语大学;2019年

10 赖雅丰;《摆脱时间的束缚:做更多事的同时感觉更悠闲》(第1章)翻译实践报告[D];四川外国语大学;2019年



本文编号:2861484

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2861484.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户02d66***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com