当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《为消费者量体裁衣》(第五章、第八章)英汉翻译实践报告

发布时间:2020-10-30 19:38
   随着中国经济的快速发展,人们的审美水平也在不断提高。服装行业大大推动了中国国民经济的发展。服装的创新设计成为社会各类群体关注的焦点。《为消费者量体裁衣》一书中详细叙述了服装设计师在服装设计时需要考虑的多种因素及设施方法等,其设计方案十分有效可取且受到消费者的青睐。其与人们生活密切相关,具有一定的翻译和研究价值。源文本属于信息类型文本,而尤金·奈达的功能对等理论可以有效地解决两种语言差异,有助于信息地准确传达。本次英汉翻译实践以尤金·奈达的功能对等理论为指导,选取了《为消费者量体裁衣》中的第五章《影响消费者服装选择的心理和社会因素》和第八章《超重和肥胖消费者:设计适合特定市场的服装型号和尺寸》作为本次翻译实践的材料。该翻译报告由四部分组成:包括翻译任务的介绍,翻译过程,翻译实例的剖析,以及翻译总结与启示。其中,第一章主要介绍了翻译的研究背景及研究意义;第二章翻译过程主要包括译前、译中及译后三个阶段。第三章案例分析主要描述了在本次翻译过程中作者遇到的问题及尝试提出了相应的翻译策略。第四章翻译总结与反思中,译者描述了翻译活动中未解决的问题及相关思考,并列举了对今后学习工作的启示与展望。
【学位单位】:河北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:H315.9
【文章目录】:
Abstract
摘要
Chapter One Introduction to the Translation Task
    1.1 Research Background
    1.2 Significance of the Task
Chapter Two Description of the Translation Process
    2.1 Pre-translation Preparation
        2.1.1 The Assistant Translation Tools
        2.1.2 The Analysis of Source Text
        2.1.3 Choice of Translation Strategy
        2.1.4 Formulation of the Translation and Quality Control Plan
    2.2 In-translation and Translation Plan Implementation
    2.3 Post-translation Matters and Translation Quality Control
Chapter Three The Case Analysis
    3.1 Types of Problems in Translation Practice
        3.1.1 Misunderstanding of the Polysemy
        3.1.2 Unfamiliar with the Apparel Terms
        3.1.3 Misinterpretation of Long Sentences
    3.2 Solutions to Problems
        3.2.1 Skills Adopted When Translating Polysemy
        3.2.2 Skills Adopted When Translating Terms
        3.2.3 Skills Adopted When Translating Long Sentences
Chapter Four Conclusion
    4.1 Tentative conclusion: Translation Strategies for Similar Problems
    4.2 Unsolved Problems and Relevant Thinking
    4.3 Inspiration and Prospect for Future Study and Work
Bibliography
Appendix 1
Appendix 2
Acknowledgements

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 郝子萌;;浅析功能对等理论下“一带一路”的不同译法[J];汉字文化;2018年22期

2 付向东;韩竹林;;功能对等理论视角下的旅游宣传翻译[J];边疆经济与文化;2018年10期

3 吕梅;刘继华;;功能对等理论视角下广告英译策略研究[J];戏剧之家;2019年02期

4 谢萱;;功能对等理论视角下中英文模糊数字对比研究[J];北京印刷学院学报;2019年04期

5 骆慕晴;;尤金·奈达功能对等理论在翻译中的应用——以Helping Your Anxious Teen一书为例[J];佳木斯职业学院学报;2018年02期

6 刘颖;;奈达的功能对等理论在政论文翻译中的应用——以2014年《习近平谈治国理政》为例[J];文教资料;2016年33期

7 谭淑芳;;中文新闻报道中新词的翻译策略探究[J];中国民族博览;2016年11期

8 杨挺扬;;浅谈功能对等理论在英语翻译教学中的应用[J];中国教师;2012年20期

9 张赟娇;张军;;浅谈尤金·奈达功能对等理论的价值与局限[J];安徽文学(下半月);2018年09期

10 王宗明;惠薇;;功能对等理论的国内引介与翻译研究述评[J];汉字文化;2018年19期


相关硕士学位论文 前10条

1 程贝贝;《为消费者量体裁衣》(第五章、第八章)英汉翻译实践报告[D];河北师范大学;2019年

2 王玮;《金翅雀》翻译报告[D];合肥工业大学;2017年

3 夏展;功能对等理论下Must You Go中的介词汉译[D];南京农业大学;2017年

4 谭圆圆;《全球环境中的自然灾害》(节选)翻译报告[D];合肥工业大学;2018年

5 李淑涵;功能对等理论在交替传译实践中的应用[D];大连外国语大学;2019年

6 高振平;功能对等理论在口译实践中的应用[D];大连外国语大学;2019年

7 吴蕾;韩国青少年小说《杏仁》(节选)翻译实践报告[D];大连外国语大学;2019年

8 赵巍阳;功能对等理论在交替传译实践中的应用[D];大连外国语大学;2019年

9 谢菲;《这个男孩》翻译报告[D];合肥工业大学;2017年

10 翁庆;《最大的敌人是自我》(节选)翻译报告[D];合肥工业大学;2018年



本文编号:2862918

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2862918.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户ac610***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com