当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《水一和平催化剂》(节选)翻译实践报告

发布时间:2020-10-31 09:52
   本文是一篇英汉翻译实践报告。翻译实践内容为《水—和平催化剂》的前四章,该书选自劳特利奇出版公司2013年以来陆续出版的水资源管理研究系列丛书。通过大量的案例分析,本书认为,水不应该成为冲突的导火索,而应该是和平与合作的催化剂,公平问题是跨界水资源冲突的核心。因此,本书提倡采用一种跨学科、变革性的方法解决水冲突。这种对水和平的探讨是世界水文化的重要组成部分。该报告选取该书第四章第一节为材料进行翻译研究,共包括五个部分。第一部分是对翻译任务的描述,包括翻译项目的背景和意义,以及对原文的介绍;第二部分是翻译过程的描述,包括译前准备、翻译过程以及译后审校;第三部分总结了翻译中遇到的难点,并对所采用的指导理论,即奈达的功能对等论,进行了介绍;第四部分则是案例分析,笔者将奈达的功能对等论和翻译过程相结合,选取一些代表性的案例,分别从词汇、句法和篇章层面分析翻译方法,使原文和译文实现功能上的对等;最后,本报告对翻译实践进行总结,得出自己在翻译实践中获得的经验,也反思自己翻译中的不足。笔者希望通过这次翻译实践,丰富自身知识,积累翻译实践经验,提高翻译能力,同时为国内的水文化研究和相关领域的翻译研究做出一些微薄的贡献。
【学位单位】:华北水利水电大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:H315.9
【文章目录】:
摘要
ABSTRACT
Chapter 1:Description of Translation Task
    1.1 Project Background
    1.2 Project Significance
    1.3 Introduction to the Source Text
Chapter 2:Description of Translation Process
    2.1 Pre-translation Preparation
        2.1.1 Understanding of the Expertise
        2.1.2 Selection of Translation Tools
    2.2 Translation
    2.3 Post-translation Proofreading
        2.3.1 Self-proofreading
        2.3.2 Proofreading by Others
Chapter 3:Difficulties in Translation and Adopted Theory
    3.1 Difficulties in Translation
    3.2 Functional Equivalence Theory
Chapter 4:Case Studies
    4.1 Lexical Equivalence
        4.1.1 Terms
        4.1.2 Nominalization
        4.1.3 Vocabulary Vacancy
    4.2 Syntactic Equivalence
        4.2.1 Passive Sentences
        4.2.2 The Attribute Postposition
        4.2.3 Long and Difficult Sentences
    4.3 Textual Equivalence
Chapter 5:Conclusion
    5.1 Major Findings
    5.2 Limitations
Acknowledgement
References
Appendix Ⅰ:The Source Text
Appendix Ⅱ:The Target Text

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 伍晓丹;;关于《中国文化全知道·川剧》的汉译英翻译实践报告[J];读书文摘;2016年18期

2 汤雪楠;;高校教师下企业实践报告——职场中的翻译实践[J];校园英语;2017年06期

3 王亿绵;;《大英百科年鉴1994·中亚与南亚》翻译实践报告[J];校园英语;2017年27期

4 蔡飞;;传统艺术与学生的华丽牵手——锡剧进校园实践报告[J];剧影月报;2017年05期

5 杜静欣 ,欧楚琳 ,利艳芬;阳光射进白湾镇——吴维泰纪念小学白湾镇扶贫送温暖阳光行动实践报告[J];小星星;2005年02期

6 高怀世;兴企扶贫的实践报告[J];老区建设;1997年07期

7 ;击剑[J];体育科技文献通报;2003年01期

8 黄秦晋;;《威尔士国家植物园游客指南》翻译实践报告(英文)[J];校园英语;2019年17期

9 本刊编辑部;时雅捷;;怎么来“盖”你,假期实践报告[J];中学生;2009年34期

10 党洁;黄桂;曾泳凯;;关于高校专业实践报告大赛的调查分析——以广西师范学院环境与生命科学学院为例[J];西部素质教育;2018年14期


相关硕士学位论文 前10条

1 胡尚清;《水一和平催化剂》(节选)翻译实践报告[D];华北水利水电大学;2019年

2 龚端懿;《农村养老服务体系的困局与改革》翻译实践报告[D];华北水利水电大学;2019年

3 白钰琦;关于《古代史中妙趣横生的黑匣子》的韩汉翻译实践报告[D];延边大学;2019年

4 朴英梅;关于《讲真话:人生箴言录》的中朝翻译实践报告[D];延边大学;2019年

5 朴海兰;关于《抚平伤痛所需时间》的韩汉翻译实践报告[D];延边大学;2019年

6 马圣淳;关于《走过你的四季》的韩汉翻译实践报告[D];延边大学;2019年

7 朱贤美;关于《上流社会众生相》的韩汉翻译实践报告[D];延边大学;2019年

8 方红;关于《鼹鼠妈妈讲故事》的汉朝翻译实践报告[D];延边大学;2019年

9 冯继媛;关于《伽揶人也做了整形手术》的韩汉翻译实践报告[D];延边大学;2019年

10 表香兰;《勇敢做自己》汉朝翻译实践报告[D];延边大学;2019年



本文编号:2863790

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2863790.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户f18ed***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com