当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

描写视角下十九大报告翻译风格研究

发布时间:2020-11-01 01:46
   十九大报告是党的十八届中央委员会在中国共产党第十九次全国代表大会上宣读的政治报告。报告涉及到中国特色社会主义建设的方方面面,是外国读者了解中国政治、经济、文化状况的权威来源资料。其翻译水平直接关系到我国的对外宣传工作,国际形象以及国家利益。十九大英译文不仅有中国专家翻译,而且邀请了英语翻译者参与,是不可多得的翻译佳作,其翻译风格值得研究。由此,本研究以官方网站发布的十九大报告译文和原文为语料,并选取2018年的美国国情咨文为参照语料库,以描写翻译学为理论指导,主要探索十九大报告英译文的翻译风格,并对所具风格进行社会、历史、文化和意识形态的阐释。本文研究主要采用定量和定性相结合的方法。定量方面,本文自建小型语料库,借助语料库工具从词汇、句法、语篇三个层面对十九大报告的语言特征进行描述和比较研究,通过全面的数据对比分析,找出隐含的语言层面的翻译风格。定性方面,借助描写翻译学的理论工具,根据语言特征描写的结论从过程导向和功能导向角度研究十九大报告英译过程中采取的翻译策略作为非语言层面的翻译风格。同时,从文化、社会等方面阐述影响语言层面和非语言层面翻译风格形成的主要因素。研究发现:十九大报告英译文词汇范围较窄,实词词汇密度较高,词长且复杂,虚词使用量低;长句较多且变化大,句式较复杂;语篇阅读难度较高。十九大报告的翻译风格较正式。同时十九大报告英译文灵活地采用了异化和归化相结合的翻译策略,在专有名词、文化负载词等方面多倾向直译的翻译方法异化的翻译策略,在四字成语、习语、并列结构等方面多选择意译的翻译方法归化的翻译策略。把翻译文本作为主要的研究对象进行定量的数据分析和定性的考察研究一方面为十九大报告翻译研究提供更加全面科学客观的视角,为英译输出政府工作报告提供借鉴,拓宽翻译研究的思路。另一方面,有利于加强理论与实践的联系,增强理论的解释力和应用性。
【学位单位】:郑州大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:H315.9
【文章目录】:
Abstract (in Chinese)
Abstract (in English)
Chapter One Introduction
    1.1 Research Background
    1.2 Significance of the Study
    1.3 Research Methodology and Questions
    1.4 Layout of the Thesis
Chapter Two Literature Review
    2.1 Descriptive Translation Studies at Home and Abroad
        2.1.1 Descriptive Translation Studies at Home
        2.1.2 Descriptive Translation Studies Abroad
th Report at Home and Abroad'>    2.2 Research on the 19th Report at Home and Abroad
th Report at Home'>        2.2.1 Research on the 19th Report at Home
th Report Abroad'>        2.2.2 Research on the 19th Report Abroad
Chapter Three Theoretical Framework
    3.1 Holmes’s Views on Descriptive Translation Studies
    3.2 Holmes’s Classification of Descriptive Translation Studies
th National Congress Report from the Descriptive Perspective'>Chapter Four Translation Style of the 19th National Congress Report from the Descriptive Perspective
th Report'>    4.1 Analysis on Linguistic Features of the 19th Report
        4.1.1 Analysis from the Lexical level
        4.1.2 Analysis from the Syntactic Level
        4.1.3 Analysis from the Textual Level
        4.1.4 Summary of the Translation Style from Linguistic Features
th Report'>    4.2 Analysis on the Non-linguistic Style of the 19th Report
        4.2.1 Foreignization Translation Strategies for Political Proper Nouns
        4.2.2 Domestication Translation Strategies on Idioms, Phrases and Parallel Structures
        4.2.3 Factors Governing the Linguistic and Non-linguisyic Translation Style
Chapter Five Conclusion
    5.1 Major Findings
    5.2 Limitations and Suggestions
Bibliography
Acknowledgement
About the Author

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 胡明浩;;市档案局党组召开中心组学习会学习党的十九大精神[J];上海档案;2017年11期

2 胡明浩;;着力在学懂弄通做实上下功夫——市档案局(馆)深入学习宣传贯彻党的十九大精神[J];上海档案;2017年11期

3 沈珩;;情寄十九大(三首)[J];企业与文化;2017年05期

4 杨源兴;;启航——喜迎十九大[J];企业与文化;2017年05期

5 张耀明;;党的十九大[J];企业与文化;2017年05期

6 南方(chf);;喜迎十九大[J];企业与文化;2017年05期

7 ;我局组织学习贯彻党的十九大精神[J];榆林科技;2017年04期

8 ;省发展和改革委员会传达学习党的十九大精神[J];陕西发展和改革;2017年06期

9 ;水利部党组印发关于认真学习贯彻党的十九大精神的通知[J];治黄科技信息;2017年06期

10 ;九大行业振兴规划将出台 技改资金政策成为焦点[J];现代焊接;2009年04期


相关硕士学位论文 前10条

1 胡沙沙;目的论视角下“十九大报告”中概念隐喻的英译研究[D];郑州大学;2019年

2 华信敏;描写视角下十九大报告翻译风格研究[D];郑州大学;2019年

3 米依热·努尔阿斯力(Mier·Nurasili);“十八大、十九大报告”中特色词汇哈译研究[D];伊犁师范大学;2019年

4 陈嘉;“适应与选择”视角下《习近平十九大报告》英译研究[D];郑州大学;2019年

5 刘新慧;越共九大以来的理论思维革新研究[D];郑州大学;2019年

6 王琰;基于语料库的十九大报告英、俄译本语言特征对比研究[D];北京外国语大学;2018年

7 邵一佳;“政治等效”理论视角下的《十九大报告》英译探究[D];北京外国语大学;2018年

8 张紫薇;中文无标志受事主语句的外译对比研究[D];暨南大学;2018年

9 匡亮敏;习近平“不忘初心”思想探析[D];南昌大学;2018年

10 李姝婷;两岸三报“十九大”报道框架分析[D];兰州大学;2018年



本文编号:2864839

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2864839.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户d3f05***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com