《信阳国际家居产业小镇项目说明书》(节选)汉英翻译的反思性研究报告
发布时间:2017-04-05 08:16
本文关键词:《信阳国际家居产业小镇项目说明书》(节选)汉英翻译的反思性研究报告,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:受信阳国际家居产业小镇项目组委托,作者在2015年间参与了信阳国际家居产业小镇项目简介的翻译工作。在翻译源文本的基础上作者完成了此反思性研究报告。此翻译项目的目标是忠实地传达原文的信息、文体风格,并做到对读者有足够的吸引力,为小镇项目起到一定的宣传作用。为了达到上述目标,作者特别注重翻译过程中中式词汇翻译的准确性,因为中式词汇在原文中占有较大比重,此外由于项目简介文本的特点,准确也为翻译的第一要义。基于对源文本的功能分析,作者采取了具体的翻译策略和方法,如词性转换、句子重组、综合翻译等,解决了翻译中遇到的词汇层面及句子层面的困难。作者相信此翻译报告能为以后的译者和研究者提供一些帮助和参考。
【关键词】:中式词汇 市情简介 词性转换
【学位授予单位】:吉林华桥外国语学院
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9
【目录】:
- Abstract5-6
- 摘要6-8
- Introduction8-9
- Chapter One Task and Process of the Translation9-12
- 1.1 Background of the Translation Task9-10
- 1.2 Preparation before the Translation10
- 1.3 Translation Process10-12
- Chapter Two An Analysis of the Source Text12-15
- 2.1 The Brief Introduction to the Source Text12
- 2.2 The Features of the Source Text12-15
- 2.2.1 Style of the Source Text12-13
- 2.2.2 Linguistic Characteristics of the Source Text13-15
- Chapter Three Major Difficulties and Corresponding Solutions15-28
- 3.1 Translation of Words and Phrases with Chinese-characteristic15-19
- 3.1.1 Translation of Chinese-characteristic Political Words and Phrases15-18
- 3.1.2 Translation of Chinese-characteristic Economic Words and Phrases18-19
- 3.2 Translation of Words with Four-character Phrases19-23
- 3.2.1 Translation of Double emphasis Four-character Phrases20-21
- 3.2.2 Translation of Nominal Endocentric Four-character Phrases21
- 3.2.3 Translation of Verb-objective Four-character Phrases21-23
- 3.2.4 Others23
- 3.3 Translation of Long Sentences23-28
- 3.3.1 Avoidance of Misunderstanding24-25
- 3.3.2 Rearrangement of Long Sentences25-28
- Conclusion28-29
- Bibliography29-30
- Appendix: Source Text & Target Text30-70
- Acknowledgements70
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前4条
1 李田新;英汉信息结构的异同与后置句子的翻译[J];沈阳师范大学学报(社会科学版);2005年03期
2 陈大亮;谁是翻译主体[J];中国翻译;2004年02期
3 胡曙中;英语新修辞学和科技英语翻译的准确性[J];上海科技翻译;1987年01期
4 戴炜华;科技英语的文体、修辞和语言特点[J];上海科技翻译;1986年03期
本文关键词:《信阳国际家居产业小镇项目说明书》(节选)汉英翻译的反思性研究报告,,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:286783
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/286783.html
最近更新
教材专著