当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

文本类型理论视角下宝博会报告汉英翻译研究

发布时间:2020-11-04 19:37
   在全球化的不断推进之中,世界各国之间的联系与合作越来越密切,为了加强交流,各种博览会应运而生。伴随着中国综合实力的增强、国际地位的提升,越来越多的地方产业响应国家“走出去”的战略号召,积极拓展海外市场,许多城市开始举办面向世界的地方产业发展博览会,此类博览会可以为当地企业提供海外合作机会和展示平台,其相关翻译工作的重要性不言而喻。但是,目前国内的地方产业博览会的英译工作质量参差不齐,针对此类博览会的翻译研究较少,导致此类型翻译实践缺乏理论性指导和相对统一的翻译质量标准,因而也就无法保证较高的翻译质量。笔者在实习期间参与了《2018宝安产业发展博览会报告》的翻译工作。本文所要进行的研究即是建立在笔者所从事的此报告的翻译实践基础之上。宝安产业发展博览会是目前为数不多的、面向国际的地方产业博览会,宝安产业发展博览会相关资料的英译日后可以为地方产业博览会的国际化提供参考依据。本文以作者的汉英翻译实践报告——《2018宝安产业发展博览会总结》为例,并以文本类型理论为依据,分析国内地方性博览会资料的难点所在,并提出翻译此类文本时可采取的翻译策略、翻译方法和翻译技巧,旨在为此类文本的英汉翻译实践提供启发和借鉴。论文首先介绍了本研究的背景,项目简介及翻译目的,然后阐释了文本类型理论及其核心概念和主要翻译方法,并说明了译前准备、翻译过程及译后工作中的一些重要问题。随后,笔者从词汇、句法以及篇章的角度分析了此类文本英译的难点所在,并结合个案探讨在文本类型理论的指导下如何采取恰当的翻译策略、翻译方法和翻译技巧来应对翻译过程中的难点问题。本研究有助于深入认识会展类文本的特点和翻译模式,也可为其翻译标准的相对统一提供一定的借鉴。
【学位单位】:华中师范大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:H315.9
【文章目录】:
ACKNOWLEDGEMENTS
摘要
Abstract
1. Introduction
    1.1 Introduction to task
    1.2 Significance of the study
    1.3 Structure of the thesis
2. Theoretical Framework
    2.1 Introduction of text typology theory
        2.1.1 Text typology theory
        2.1.2 Semantic translation and communicative translation
    2.2 Previous study on translation guided by text typology theory
3. Task Process
    3.1 Pre-translation
        3.1.1 Understanding the requirements of the task
        3.1.2 Referring to parallel texts
        3.1.3 Preparing translation tools
    3.2 While translation
        3.2.1 understanding the source text
        3.2.2 Translating the source text
    3.3 After translation
        3.3.1 Proof-reading by the translator herself
        3.3.2 Proof-reading by the director
4. Case Study
    4.1 An analysis of the source text
        4.1.1 Understanding linguistic features of the source text
        4.1.2 Determing translation principles
    4.2 Translation difficulties and translation methods
        4.2.1 Translation on lexical level
        4.2.2 Translation on syntactic level
        4.2.3 Translation on discourse level
    4.3 Proof-reading of the target text
5. Conclusion
    5.1 Findings
    5.2 Limitations
Bibliography
Appendix: Source Text+ Target Text

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 张景成;;文本类型理论在大学英语翻译教学中的应用研究——结合教师专业领导力[J];江西化工;2018年06期

2 叶黎明;;基于文本类型与功能区分的说明文教学新探[J];语文教学通讯;2016年35期

3 王芳;王广清;;“非连续性文本”全景透视及解题方略[J];语文教学通讯;2017年04期

4 叶黎明;;从学生的角度解读文本——《中彩那天》文本分析示范[J];语文教学通讯;2017年09期

5 赵富良;;《从图表中获取信息》教学设计[J];语文学习;2017年02期

6 王君;魏志强;刘雪峰;陈海波;陈晓东;张绪凤;吴凤云;冯翠红;陈建红;张敏;;诵读型文本的“文本自足”和“文本突围”——“青春语文”课堂铸炼备课沙龙(之八)[J];中学语文教学参考;2018年26期

7 杨元元;;从功能翻译的文本类型理论谈应用翻译实践[J];蚌埠学院学报;2016年06期

8 罗海燕;邓海静;;文本类型理论指导下的中医外宣资料英译[J];中国中医基础医学杂志;2017年04期

9 刘霞;;诺德文本类型理论在翻译教学中的应用[J];读与写(教育教学刊);2016年06期

10 李广伟;戈玲玲;刘彬;;文本类型理论视角下的汉语标识语英译研究[J];牡丹江大学学报;2015年08期


相关博士学位论文 前6条

1 何彬;面向临床文本的医学经验知识抽取研究[D];哈尔滨工业大学;2018年

2 蒋智威;面向可读性评估的文本表示技术研究[D];南京大学;2018年

3 陈洁倩;阅读理解的文本类型和答题形式对外语水平的效力[D];上海外国语大学;2006年

4 刘健;基于近似文本分析的意见挖掘[D];上海大学;2007年

5 周顺先;文本信息抽取模型及算法研究[D];湖南大学;2007年

6 陆宁;基于BIM技术的施工企业信息资源利用系统研究[D];清华大学;2010年


相关硕士学位论文 前10条

1 田曼;纽马克文本类型理论视角下的农业科技文本翻译研究[D];北京交通大学;2019年

2 姜心荷;汉语手写文本阅读中的词汇效应及阅读代价[D];天津师范大学;2019年

3 孙瑞;《异议与最高法院》(节选)翻译实践报告[D];天津师范大学;2019年

4 凌榕蔚;科普读物《南极与北极》翻译实践报告(第三章)[D];天津师范大学;2019年

5 赵艺涵;文本类型理论指导下《女性职场崛起之路:打破阻碍晋升的12大习惯》(节选)英汉翻译实践报告[D];北京第二外国语学院;2019年

6 赵玉秀;功能翻译理论视角下儿童文学文本的翻译[D];天津师范大学;2019年

7 陆晓婉;复合型文本视角下《数字化和能源》(第三章)翻译实践报告[D];华北电力大学;2019年

8 胡静;In Search of England(第三、四章)汉译实践报告[D];湖南师范大学;2019年

9 韦向男;IT通讯文本汉英机器翻译译前编辑策略探究[D];西安外国语大学;2019年

10 张玉婷;文本类型理论视角下的《巴比伦与亚述神话》汉译实践报告[D];西安外国语大学;2019年



本文编号:2870516

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2870516.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户1805c***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com