当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

归化和异化翻译策略指导下小说《闪电女王》翻译实践报告

发布时间:2020-11-09 15:21
   文学翻译在翻译漫长发展的历史演变中具有举足轻重的地位,其中小说翻译的发展更是经历着日新月异的变化,儿童小说是其中无法忽视的一个构成方面,本篇报告是以作者劳拉·雷索的作品中篇小说《闪电女王》为基础进行翻译的,译者主要翻译了前四章,该小说是涉及一定西班牙写作背景的儿童小说,原文语言有一定难度。作者在小说中描绘了两个背景差异较大的孩子所结成不同寻常的友谊。整篇小说的基调十分欢快,并且有许多超现实主义的画面描写,字里行间充满了魔力,是一本面向青少年和儿童,激发人们无限想象力的优秀作品。本篇报告一开始主要介绍了文学作品翻译的重要性以及小说翻译的发展和特点。其中也介绍了儿童文学作品翻译在其中的重要性。接着在正文主体部分介绍了翻译的小说《闪电女王》的主要内容作者及其语言特点,并且对在翻译实践过程中所遵循的翻译策略也进行了简单介绍。仔细描述了翻译过程译前的准备工作,译中所遇到的问题和译后的校对工作。在案例分析中,根据小说中比较典型的语句结合理论进行了分析,并且进行了自我的评价和总结,对遇到的问题进行了讨论并提出了相关的策略。最后一个部分是对整个实践过程的总结,总结在翻译过程中所遇到的比较困难的地方,并且提出了从中得到的经验和教训。本篇报告所关注的是儿童文学翻译的语言特色,本次翻译实践所遵循的是归化和异化的翻译策略指导,该翻译策略所强调是更为全面的翻译角度去进行翻译,在本文中结合策略对该儿童文学作品的词汇、句法、和修辞特点进行了具体的分析,对翻译实践活动有很大的帮助。
【学位单位】:辽宁大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:H315.9
【文章目录】:
Abstract
摘要
Chapter I Introduction
Chapter II Description of the Translation Task
    2.1 The Introduction of The Lightning Queen
    2.2 Domestication and Foreignization Translation Strategies
Chapter III Translation Process
    3.1 Pre-task Preparation
    3.2 Problems Encountered
    3.3 Post-task Control
Chapter IV Case Analysis
    4.1 Lexical
    4.2 Syntax
    4.3 Rhetoric
    4.4 Feedback and Self-assessment
Chapter V Conclusion
References
Appendix
Acknowledgements

【参考文献】

相关期刊论文 前2条

1 邓红顺;;儿童文学翻译策略探讨[J];湖南科技学院学报;2010年02期

2 孙致礼!洛阳036信箱30号,河南洛阳471003;翻译的异化与归化[J];山东外语教学;2001年01期



本文编号:2876614

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2876614.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户b1281***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com