当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

文化外宣背景下《陕西民俗》(节选)翻译实践报告

发布时间:2020-11-13 18:41
   随着“一带一路”倡议和文化“走出去”战略的实施,文化外宣成为近年来中国文化发展最为突出的主题之一。陕西作为中华文化的重要发祥地之一,是古代丝绸之路的起点,也是丝绸之路经济带的起点,在“一带一路”建设中扮演着重要角色。《陕西民俗》从文化、生产、生活和节庆等方面较为系统地介绍了陕西民俗的主要特点,对陕西民俗中的传统手工艺和特色饮食等进行了详细描述。该文本的英译对促进陕西文化宣传、推动陕西文化“走出去”具有重要意义。本研究以文化外宣为背景,结合原文文本的语言特点,提出了《陕西民俗》的翻译应遵循内涵准确、简洁性、统一性的原则,并在翻译原则的指导下,完成了该文本的翻译实践。进而分别从词汇、句法和篇章层面对翻译实践过程中遇到的问题及其解决方案进行了归纳总结,通过典型案例分析,梳理探讨了所采用的翻译技巧,完成了实践报告,以期对同类文本的翻译提供借鉴。主要有以下发现:词汇层面,主要可采用音译法、音译加注法、释义法等。句法层面,可以采用拆分法翻译汉语长句,省略法翻译句子中过分详细的表达,释义法翻译文言文。篇章层面,针对文化典故、古诗及并列结构的翻译,应该关注文化典故时态的统一性和内容的完整性、古诗的内容和形式及并列结构译文形式的统一性等。本翻译实践报告共分为五章。第一章为引言,包括本次翻译实践的背景和意义、文献综述、及文章结构的介绍。第二章为本次翻译实践过程的描述,主要分为三个阶段,译前准备、翻译过程以及译后质量控制。文章的第三章是对原语文本的特点及其翻译原则的研究,首先从词汇、句法和篇章层面对原语文本的特点进行了分析,探讨了《陕西民俗》翻译与文化外宣的关系,并提出了文化外宣背景下《陕西民俗》的翻译原则。第四章是翻译实践案例分析,探讨了翻译过程中具体翻译技巧的选择。第五章为报告的结论部分,总结了本次翻译实践的主要发现和不足。
【学位单位】:西安石油大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:H315.9
【文章目录】:
abstract
摘要
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION
    1.1 Background and Significance
    1.2 Literature Review
        1.2.1 Studies on Folklore Translation at Home
        1.2.2 Studies on Folklore Translation Abroad
    1.3 Framework of the Report
CHAPTER Ⅱ TRANSLATION PROCESS
    2.1 Pre-translation
    2.2 Translation
    2.3 Quality Control
CHAPTER Ⅲ STUDIES OF THE SOURCE TEXT AND ITS TRANSLATION PRINCIPLES
    3.1 Introduction to the Source Text
    3.2 Features of the Source Text
        3.2.1 Lexical Features
        3.2.2 Syntactic Features
        3.2.3 Textual Features
    3.3 Relations between Shaanxi Folklore Translation and Cultural Communication
    3.4 Principles of Shaanxi Folklore Translation from the Perspective of Cultural Communication
        3.4.1 Accuracy in Connotation
        3.4.2 Conciseness
        3.4.3 Consistency
CHAPTER Ⅳ CASE STUDY FROM THE PERSPECTIVE OF CULTURAL COMMUNICATION
    4.1 Lexical Level
        4.1.1 Translation of Cultural Terms
        4.1.2 Translation of Article Titles
        4.1.3 Translation of Four-character Expressions
        4.1.4 Translation of Dialect
    4.2 Syntactic Level
        4.2.1 Translation of Long Sentences
        4.2.2 Translation of Sentences with Meticulous Expressions
        4.2.3 Translation of Classical Chinese
    4.3 Textual Level
        4.3.1 Translation of Allusions
        4.3.2 Translation of Chinese Ancient Poems
        4.3.3 Translation of Paratactic Structure
CHAPTER Ⅴ CONCLUSION
    5.1 Major Findings
    5.2 Limitations and Suggestions
ACKNOWLEDGEMENTS
BIBLIOGRAPHY
APPENDIX Ⅰ SOURCE TEXT
APPENDIX Ⅱ TARGET TEXT
APPENDIX Ⅲ TERM LIST

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 伍晓丹;;关于《中国文化全知道·川剧》的汉译英翻译实践报告[J];读书文摘;2016年18期

2 汤雪楠;;高校教师下企业实践报告——职场中的翻译实践[J];校园英语;2017年06期

3 王亿绵;;《大英百科年鉴1994·中亚与南亚》翻译实践报告[J];校园英语;2017年27期

4 蔡飞;;传统艺术与学生的华丽牵手——锡剧进校园实践报告[J];剧影月报;2017年05期

5 杜静欣 ,欧楚琳 ,利艳芬;阳光射进白湾镇——吴维泰纪念小学白湾镇扶贫送温暖阳光行动实践报告[J];小星星;2005年02期

6 高怀世;兴企扶贫的实践报告[J];老区建设;1997年07期

7 ;击剑[J];体育科技文献通报;2003年01期

8 黄秦晋;;《威尔士国家植物园游客指南》翻译实践报告(英文)[J];校园英语;2019年17期

9 本刊编辑部;时雅捷;;怎么来“盖”你,假期实践报告[J];中学生;2009年34期

10 党洁;黄桂;曾泳凯;;关于高校专业实践报告大赛的调查分析——以广西师范学院环境与生命科学学院为例[J];西部素质教育;2018年14期


相关硕士学位论文 前10条

1 何方琳;《社会学基本概念》(第三章)翻译实践报告[D];郑州大学;2019年

2 张世秀;《如何在商业交际中保全面子》(第三章)翻译实践报告[D];郑州大学;2019年

3 王敏;《无轨电车项目的应用》(节选)英汉翻译实践报告[D];天津理工大学;2019年

4 孔蒙;目的论视角下的歌词翻译实践报告[D];武汉工程大学;2018年

5 吕茁;《宇宙的真实面貌—地球、空间、物质及时间》(第八章)翻译实践报告[D];郑州大学;2019年

6 向楠;《美国ICE的激进之路》翻译实践报告[D];沈阳师范大学;2019年

7 金阳;《越南难民在中国》(第一、二章)英汉翻译实践报告[D];武汉工程大学;2018年

8 马弛;基于TRADOS技术的英汉翻译实践报告[D];西安理工大学;2019年

9 余欢歌;《信阳市国民经济和社会发展第十三个五年规划纲要》翻译实践报告[D];信阳师范学院;2019年

10 刘叶;《中国电子体育娱乐竞技联盟》汉译英翻译实践报告[D];河北大学;2019年



本文编号:2882498

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2882498.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户3e52e***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com