禁毒宣讲讲义英译实践报告
发布时间:2020-11-15 09:46
为了加强国际执法合作,我国某省级单位选派6名警察组成宣讲团队,赴某国执行禁毒宣讲任务。因此,需要将相关中文文本翻译为英文宣讲讲义。受该省级单位间接委托,笔者和另外两位同学参与了此次禁毒宣讲讲义的翻译工作。宣讲团队以该单位在禁毒工作中所取得的经验成果为基础,结合某国禁毒工作的实际情况,对某国警察进行系统的介绍和培训,让他们充分认识到禁毒工作的重要性和紧迫性,帮助他们提升禁毒警务工作能力。源语文本为此次禁毒宣讲活动中使用的讲义,包括八个部分:案例分析——禁毒情报信息研判、毒品的种类及发展历史、中国毒品预防教育工作情况介绍、中国的戒毒工作、吸毒人员肇事肇祸问题分析、易制毒化学品管理、制毒案件介绍和毒品公开查缉教案。本报告以笔者的翻译实践为基础,在目的论的指导下全面分析了译本,总结出为了达到活动的宣讲目的,译本必须具有可读性,可理解性和可接受性。因此,译者需要采取相应的翻译策略、翻译方法或翻译技巧,来解决翻译过程中词汇、句子和语篇上遇到的困难,缩小与译入语读者在情感或文化背景上的差异,力求译文在功能上最大程度地忠实于原文,使原文和译文在表达上达到动态对等的效果。
【学位单位】:中南林业科技大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:H315.9
【文章目录】:
摘要
Abstract
Chapter 1 Description of the translation task
1.1 Task background
1.2 Requests of the client
Chapter 2 Translation process description
2.1 Pre-translation preparation
2.1.1 Task assignment
2.1.2 Preparation of Auxiliary Tools
2.2 Process of translation task
2.3 Proofreading
Chapter 3 Source text analysis and theoretical basis
3.1 Analysis of source text
3.2 Theoretical basis for the translation practice
Chapter 4 Case analyses
4.1 Lexical level
4.1.1 Translation of terminologies
4.1.2 Translation of four-character words
4.1.3 Translation of abbreviations
4.2 Sentence level
4.2.1 Translation of slogans
4.2.2 Translation of greetings
4.2.3 Translation of metaphors
4.3 Textual level
Conclusion
References
Appendix
Acknowledgements
【参考文献】
本文编号:2884623
【学位单位】:中南林业科技大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:H315.9
【文章目录】:
摘要
Abstract
Chapter 1 Description of the translation task
1.1 Task background
1.2 Requests of the client
Chapter 2 Translation process description
2.1 Pre-translation preparation
2.1.1 Task assignment
2.1.2 Preparation of Auxiliary Tools
2.2 Process of translation task
2.3 Proofreading
Chapter 3 Source text analysis and theoretical basis
3.1 Analysis of source text
3.2 Theoretical basis for the translation practice
Chapter 4 Case analyses
4.1 Lexical level
4.1.1 Translation of terminologies
4.1.2 Translation of four-character words
4.1.3 Translation of abbreviations
4.2 Sentence level
4.2.1 Translation of slogans
4.2.2 Translation of greetings
4.2.3 Translation of metaphors
4.3 Textual level
Conclusion
References
Appendix
Acknowledgements
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 李利;刘颖;;汉语缩略词的翻译[J];中国外资;2013年08期
2 郑述谱;;术语翻译及其对策[J];外语学刊;2012年05期
3 刘静;冯宗祥;;探究语篇层面的翻译对等[J];长春理工大学学报;2012年01期
4 刘晓英;;英汉礼貌用语之跨文化比较[J];长春教育学院学报;2011年05期
5 王宁;;比较文学与翻译研究的文化转向[J];中国翻译;2009年05期
6 施艳群;;汉英标语翻译浅探[J];科技创新导报;2008年36期
7 王向华;;标语的特点及英汉互译[J];潍坊学院学报;2008年01期
8 左宝霞;;汉语中四字格词语的翻译[J];中国校外教育(理论);2007年09期
9 成昭伟;白彬;;功能目的论与实用翻译教学[J];辽宁师范大学学报(社会科学版);2007年02期
10 张锦兰;目的论与翻译方法[J];中国科技翻译;2004年01期
本文编号:2884623
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2884623.html
最近更新
教材专著