当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《引领世界的中国创新》翻译实践报告

发布时间:2020-11-18 06:09
   随着互联网的发展和科技的日新月异,中国也抓住了这一机遇,开始发展与互联网有关的商业模式,这些商业模式也带动了中国经济的快速发展。此前,大多数人的固有观念是:美国在各领域的发展领先于中国。然而,近些年我们能够感受到全国各地越来越多的人开始借鉴和学习中国创新。鉴于有关互联网创新文本方面的翻译不断增加,我们有必要提高此类信息型文本的翻译能力。《引领世界的中国创新》一书由邹磊所著,2017年9月由电子工业出版社出版。此次翻译实践主要选取了智慧停车、移动支付、外卖模式与互联网创新结合等内容进行介绍。鉴于本次翻译实践中涉及很多与互联网科技相关的新术语,而我们的最终目的是使译文读者能够理解文本,学习借鉴某些中国创新经验,同时也能更好地鼓励科技人员对其它不同领域相关技术的发展,所以译者要尽量使译文更加明白易懂。此外,在了解此文本特征及相关翻译原则后,作者采取了意译、增译、句式重组、词性转换等适当的翻译策略。本次的实践报告分为四个章节。第一章主要是对翻译实践进行简单的介绍,其中包括翻译材料的有关背景和重要性,以及对文本的分析和此类文本中译者所需具备的能力。第二章节为翻译过程介绍,其中包括译前准备和翻译计划的实施。另外,还介绍了翻译信息型文本的方法和原则等内容。第三章节为本次报告的重中之重,主要介绍了从词法和句法层面所遇到的翻译问题和适当的翻译策略。第四章是结论部分,总结了本次实践报告仍待解决的问题和从中得到的启发及其对未来翻译实践的探索。作者希望本报告能够激发更多人关注互联网创新在中国的发展,也为翻译工作者以后从事类似文本翻译活动提供参考。
【学位单位】:江西师范大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2019
【中图分类】:H315.9
【文章目录】:
Abstract
摘要
Chapter 1 Introduction
    1.1 Description of the Practice
        1.1.1 Background of the Practice
        1.1.2 Characteristics and Analysis of the Source Text
    1.2 The Required Competence of Translators in the Translation
    1.3 Significance of the Report
Chapter 2 Description of the Translation Process
    2.1 Preparation before Translation
        2.1.1 Preparation of the Related Glossary and Collection of Materials
        2.1.2 Choice of Translation Tools
        2.1.3 Principles of Translating Informative Texts
    2.2 Translation Procedure
        2.2.1 The Implementation of Translation Plan
        2.2.2 Accomplishment of the Draft
    2.3 Post Translation
        2.3.1 The Control of Translation Quality
        2.3.2 Check-up
    2.4 Summary
Chapter 3 Case Study
    3.1 Difficulties and Strategies of Translating Terminologies
        3.1.1 Terminologies Translation
        3.1.2 Coping Strategies
    3.2 Difficulties and Strategies of Translating Four-character Phrases
        3.2.1 Four-character Phrases Translation
        3.2.2 Coping Strategies
    3.3 Difficulties and Strategies of Translating Redundant Information
        3.3.1 Translation of Redundant Information
        3.3.2 Coping Strategies
    3.4 Difficulties and Strategies of Translating Disordered or Hidden Information
        3.4.1 Translation of Disordered or Hidden Information
        3.4.2 Coping Strategies
    3.5 Difficulties and Strategies of Sentences in Different Expression Habits
        3.5.1 Translation of Sentences in Different Expression Habits
        3.5.2 Coping Strategies
    3.6 Summary
Chapter 4 Conclusion
    4.1 Problems Yet to be Solved
    4.2 Reflection on the Practice
Bibliography
Acknowledgement
Published Articles
Appendix

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 韦茁;;Translator's Subjectivity in the Choice of the Original Text——A Case Study of Lin Yutang's Six Chapters of a Floating Life[J];校园英语;2016年31期

2 Yu Nan;;Taking an Inclusive Approach[J];ChinAfrica;2016年12期

3 魏凤玉;;The Cross-cultural communication of Confucianism introduced by Lin Yu-tang[J];山西青年;2017年02期

4 Mingdong Gu;;Translating China for Western Readers in the Context of Globalization(PartⅡ)[J];翻译论坛;2016年04期

5 李丹丹;;A Contrastive Study on the Two Chinese versions of Washington Ivring's Rural Life in England[J];校园英语;2017年04期

6 Hou Weili;;HEART TO HEART[J];Beijing Review;2017年21期

7 ZHOU LIN;;Spotlight on Southwest China's Small Towns[J];China Today;2017年03期

8 杨瑞芬;;Translator's Subjectivity and Translator's Training in the Context of Globalization[J];校园英语;2017年12期

9 陆潺予;;Human Translator and Translation Technology[J];校园英语;2017年16期

10 Hou Weili;;Heart To Heart[J];ChinAfrica;2017年06期


相关博士学位论文 前10条

1 汤(?);当今中国的翻译政治[D];上海外国语大学;2004年

2 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年

3 刘卫东;翻译伦理重构之路[D];上海外国语大学;2012年

4 张晓雪;论翻译中的说服因素:理论溯源与实例分析[D];复旦大学;2010年

5 刘爱华;译者与翻译生态环境:文学译者批评的理论探索[D];山东大学;2012年

6 鄢佳;布尔迪厄社会学视角下的译者葛浩文翻译惯习研究[D];山东大学;2013年

7 刘宝才;顺应理论视角下的广告翻译研究[D];上海外国语大学;2013年

8 乐萍;目的论视角下贵州地区少数民族文化的外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2014年

9 王璐;忠实与叛逆:葛浩文文学翻译研究[D];上海外国语大学;2012年

10 项东;工商管理教材汉译策略研究[D];复旦大学;2009年


相关硕士学位论文 前10条

1 顾问;基于语料库的Animal Farm译者风格比较研究[D];上海交通大学;2016年

2 王亚会;《新西兰阿塔尼瓦湖储水工程可行性报告》(二期)(节选)汉译实践报告[D];山东科技大学;2018年

3 张美娟;《世界石油大会之水资源管理》(节选)汉译实践报告[D];山东科技大学;2018年

4 罗月平;《引领世界的中国创新》翻译实践报告[D];江西师范大学;2019年

5 周子淳;蓝诗玲译《马桥词典》译者行为研究[D];广东外语外贸大学;2019年

6 熊清云;《白玫瑰 黑森林》第1-3章翻译实践报告[D];广东外语外贸大学;2019年

7 付雨菱;布迪厄社会学视角下张爱玲英语小说自译研究[D];广东外语外贸大学;2019年

8 勾雪娇;归化与异化理论指导下《美丽国度与中央王国》的翻译实践报告[D];辽宁大学;2019年

9 袁玥;生态翻译学视角下的儿童文学翻译[D];西北大学;2019年

10 韩青青;《小人物》(节选)翻译实践报告[D];广东外语外贸大学;2019年



本文编号:2888400

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2888400.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户58593***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com