当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

《跨文化语言教学研究》(第7-8章)翻译实践报告

发布时间:2020-12-07 19:10
  随着全球经济一体化的发展,不同语言群体之间的交流日益频繁,跨文化交际应运而生。社会技术和信息技术的发展,使网络间跨文化沟通成为可能,跨文化教育逐渐成为一种新的教育理念,并成为一种新的发展趋势。本篇翻译报告是以跨文化语言教育学著作Intercultural Language Teaching and Learning(《跨文化语言教学研究》)第七章和第八章为翻译文本。笔者在翻译实践过程中,运用目的论为指导理论。目的论强调的是以读者为中心,以忠实作者风格和原文为目标。本次翻译实践报告探讨了在翻译过程中笔者所遇到的难点,对其进行了分析并出解决方案。在翻译目的论的指导下,本次翻译实践运用的翻译方法包括:词义引申、词性转换、被动转主动、指示照应等。本报告总共分为四个部分。第一部分为任务述,包括本次翻译实践的文本介绍和文本特征;第二部分主要介绍本次翻译实践的过程;第三部分主要介绍本次翻译实践所采用的指导理论和此次实践所遇到的难点,并结合目的性、连贯性、忠实性原则三个层面的实例,解释笔者如何采取不同的翻译方法或技巧来解决问题;第四部分是对本次翻译项目的总结,说明了目的论的全局性指导地位,概述了笔者的... 

【文章来源】:青岛科技大学山东省

【文章页数】:128 页

【学位级别】:硕士

【部分图文】:

《跨文化语言教学研究》(第7-8章)翻译实践报告


评估周期;资料来源:Scarino,A.andLiddicoat,A.J.(2009)LanguageTeachingand

【参考文献】:
期刊论文
[1]从翻译目的论看《西游记之大闹天宫》的字幕翻译[J]. 张娴.  文学教育(上). 2018(05)
[2]英语笔译中的增译法和省译法[J]. 张薇.  现代交际. 2015(12)
[3]论语篇连贯与话语标记语的汉译[J]. 陈明瑶.  上海翻译. 2005(04)
[4]功能语篇分析纵横谈[J]. 黄国文.  外语与外语教学. 2001(12)

硕士论文
[1]英语语言学学术著作长难句翻译策略[D]. 甘芹源.湖南科技大学 2016



本文编号:2903759

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/2903759.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户a5184***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com